Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-An'am
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الأنعام

Al-An'am

165 versets

Versets 161165 sur 165Page 33 / 33
161S06V161

قُلۡ إِنَّنِي هَدَىٰنِي رَبِّيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ دِينٗا قِيَمٗا مِّلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Dis: «Moi, mon Seigneur m'a guidé vers un chemin droit, une religion droite, la religion d'Abraham, le soumis exclusivement à Allah et qui n'était point parmi les associateurs

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Say ‘As for me my Lord has guided me to a straight path ilā sirātin mustaqīm is substituted by the following dīnan qiyaman a right religion an upright one the creed of Abraham a hanīf; and he was not of the idolaters’.

162S06V162

قُلۡ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحۡيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Dis: «En vérité, ma Salât, mes actes de dévotion, ma vie et ma mort appartiennent à Allah, Seigneur de l'Univers

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Say ‘My prayer and my rituals my devotions in the way of pilgrimage and otherwise and my living my life and my dying my death are all for God the Lord of the Worlds.

163S06V163

لَا شَرِيكَ لَهُۥۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرۡتُ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ

A Lui nul associé! Et voilà ce qu'il m'a été ordonné, et je suis le premier à me soumettre.»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

No associate has He in these things. And to this affirmation of the Oneness of God I have been commanded and I am the first of those who submit’ from among this community.

164S06V164

قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِي رَبّٗا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيۡءٖۚ وَلَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٍ إِلَّا عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ

Dis: «Chercherais-je un autre Seigneur qu'Allah, alors qu'Il est le Seigneur de toute chose? Chacun n'acquiert [le mal] qu'à son détriment: personne ne portera le fardeau (responsabilité) d'autrui. Puis vers votre Seigneur sera votre retour et Il vous informera de ce en quoi vous divergez

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Say ‘Shall I seek any other than God for a lord for a god in other words I shall not seek any other than Him when He is the Lord the Possessor of all things?’ Every soul earns of sin only against itself; and no burdened no sinful soul shall bear the burden of another soul. Then to your Lord shall you return and He will inform you of that over which you differed.

165S06V165

وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ ٱلۡأَرۡضِ وَرَفَعَ بَعۡضَكُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمُۢ

C'est Lui qui a fait de vous les successeurs sur terre et qui vous a élevés, en rangs, les uns au-dessus des autres, afin de vous éprouver en ce qu'Il vous a donné. (Vraiment) ton Seigneur est prompt en punition, Il est aussi Pardonneur et Miséricordieux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And He it is Who has made you successors khalā’if is the plural of khalīfa in other words He has made you to succeed one another therein in the earth and has raised some of you above others in degrees through wealth and status and otherwise so that He may try you that He may test you in what He has given you in order to manifest the obedient among you and the disobedient. Surely your Lord is swift in punishment of those who disobey Him; and surely He is Forgiving to believers Merciful to them.