Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
الحاقة
Al-Haqqah
52 versets
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
then We would have assuredly severed his life-artery the aorta of the heart a vein that connects with it and which if severed results in that person’s death
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
and not one of you ahadin is the subject of mā min being extra used to emphasise the negation; minkum is a circumstantial qualifier referring to ahadin could have defended him hājizīna is the predicate of the preceding mā and it is used in the plural because ahad when employed in a negatory context denotes a plural sense; the suffixed pronoun in ‘anhu refers to the Prophet in other words there is none to prevent Us from punishing him.
وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
C'est en vérité un rappel pour les pieux
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And assuredly it that is the Qur’ān is a reminder for the God-fearing.
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And assuredly We know that some of you O people are deniers of the Qur’ān and some of you are believers in it.
وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And assuredly it that is the Qur’ān is a cause of anguish for the disbelievers when they see the reward of those who affirmed its truth and the punishment of those who denied it.