Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
الملك
Al-Mulk
30 versets
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي يَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِي عُتُوّٖ وَنُفُورٍ
Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s'Il s'arrête de fournir Son attribution? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur répulsion
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Or who is it that will provide for you if He the Compassionate One withholds His provision? that is to say if He withholds the rain from you the response to the conditional has been omitted but is indicated by what preceded it namely the statement to the effect ‘who will provide for you?’ and so the response would be you have no provider other than Him. Nay but they persist in disdain and aversion moving away further from the truth.
أَفَمَن يَمۡشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجۡهِهِۦٓ أَهۡدَىٰٓ أَمَّن يَمۡشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Qui est donc mieux guidé? Celui qui marche face contre terre ou celui qui marche redressé sur un chemin droit
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Is he who walks cast down fallen on his face more rightly guided or he who walks upright on a straight path? the predicate of the second man ‘who’ has been omitted but is indicated by the predicate of the first namely ahdā ‘more rightly guided’; the similitude refers to the believer and the disbeliever and to which of the two is more rightly guided.
قُلۡ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُمۡ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
Dis: «C'est Lui qui vous a créés et vous a donné l'ouïe, les yeux et les cœurs». Mais vous êtes rarement reconnaissants
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Say ‘It is He Who created you and endowed you with hearing and sight and hearts. Little do you thank!’ mā tashkurūna mā is extra; the sentence itself is a new independent one informing of how extremely little they give thanks for these graces.
قُلۡ هُوَ ٱلَّذِي ذَرَأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
Dis: «C'est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c'est vers Lui que vous serez rassemblés»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Say ‘It is He Who multiplied you created you on earth and to Him you will be gathered’ for the Reckoning.
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Et ils disent: «A quand cette promesse si vous êtes véridiques?»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And they say to the believers ‘When will this promise be fulfilled the promise of the gathering if you are truthful?’ about it.