Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
التغابن
At-Taghabun
18 versets
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ يَهۡدِ قَلۡبَهُۥۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Nul malheur n'atteint [l'homme] que par la permission d'Allah. Et quiconque croit en Allah, [Allah] guide son cœur. Allah est Omniscient
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
No affliction strikes except by the leave of God by His decree. And whoever believes in God in His saying that every affliction is by His decreeing it He will guide his heart to endure it patiently. And God is Knower of all things.
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Obéissez à Allah et obéissez au Messager et si vous vous détournez... il n'incombe à Notre messager que de transmettre en clair (son message)
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And obey God and obey the Messenger; but if you turn away then the Messenger’s duty is only to communicate the Message clearly.
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Allah nulle autre divinité que Lui! Et c'est à Allah que les croyants [doivent] s'en remettre
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
God — there is no god except Him. And in God let all believers put their trust.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ وَأَوۡلَٰدِكُمۡ عَدُوّٗا لَّكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُمۡۚ وَإِن تَعۡفُواْ وَتَصۡفَحُواْ وَتَغۡفِرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
O vous qui avez cru, vous avez de vos épouses et de vos enfants un ennemi [une tentation]. Prenez-y garde donc. Mais si vous [les] excusez, passez sur [leurs] fautes et [leur] pardonnez, sachez qu'Allah est Pardonneur, Très Miséricordieux
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
O you who believe! Indeed among your wives and children there are enemies for you so beware of them of obeying them in neglecting the performance of good deeds such as struggling or emigrating — because the reason why this verse was revealed was precisely their obedience of them in such matters. And if you pardon them for their impeding you from such good deeds justifying it on account of the distress that parting with you causes them and overlook such enmity and forgive then assuredly God is Forgiving Merciful.
إِنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةٞۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
Vos biens et vos enfants ne sont qu'une tentation, alors qu'auprès d'Allah est une énorme récompense
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Your possessions and your children are only a trial for you distracting you from the concerns of the Hereafter and God — with Him is a great reward so do not forfeit it by preoccupying yourselves with possessions and children.