Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-Munafiqun
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

المنافقون

Al-Munafiqun

11 versets

Versets 610 sur 11Page 2 / 3
6S63V06

سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ أَسۡتَغۡفَرۡتَ لَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ لَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

C'est égal, pour eux, que tu implores le pardon pour eux ou que tu ne le fasses pas: Allah ne leur pardonnera jamais, car Allah ne guide pas les gens pervers

Al-JalalaynAl-Jalalayn

It will be the same for them whether you ask forgiveness for them a’staghfarta the interrogative hamza here has taken the place of the conjunctive hamza or do not ask forgiveness for them God will never forgive them. Indeed God does not guide the immoral folk.

7S63V07

هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُواْ عَلَىٰ مَنۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّواْۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَفۡقَهُونَ

Ce sont eux qui disent: «Ne dépensez point pour ceux qui sont auprès du Messager d'Allah, afin qu'ils se dispersent». Et c'est à Allah qu'appartiennent les trésors des cieux et de la terre, mais les hypocrites ne comprennent pas

Al-JalalaynAl-Jalalayn

They are the ones who say to their companions from among the Helpers ‘Do not expend on those who are with the Messenger of God from among the Emigrants until they scatter off’ until they part with him. Yet to God belong the treasuries of the heavens and the earth with what they contain of provision and so He is the provider for the Emigrants and others but the hypocrites do not understand.

8S63V08

يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعۡنَآ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ لَيُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَعۡلَمُونَ

Ils disent: «Si nous retournons à Médine, le plus puissant en fera assurément sortir le plus humble». Or c'est à Allah qu'est la puissance ainsi qu'à Son messager et aux croyants. Mais les hypocrites ne le savent pas

Al-JalalaynAl-Jalalayn

They say ‘Surely if we return from the raid against the Banū al-Mustaliq to Medina the powerful by which they meant themselves will soon expel from it the weaker’ by which they meant the believers. Yet the real might victory belongs to God and to His Messenger and to the believers but the hypocrites do not know that.

9S63V09

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُلۡهِكُمۡ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

O vous qui avez cru! Que ni vos biens ni vos enfants ne vous distraient du rappel d'Allah. Et quiconque fait cela... alors ceux-là seront les perdants

Al-JalalaynAl-Jalalayn

O you who believe do not let your possessions and your children divert you distract you from the remembrance of God from the five prayers; for whoever does that — it is they who are the losers.

10S63V10

وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Et dépensez de ce que Nous vous avons octroyé avant que la mort ne vienne à l'un de vous et qu'il dise alors: «Seigneur! si seulement Tu m'accordais un court délai: je ferais l'aumône et serais parmi les gens de bien»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And expend in alms of that with which We have provided you before death comes to any of you whereat he will say ‘My Lord if only law-lā means hal-lā ‘why do You not’; or the lā is extra and the law is optative You would reprieve me for a short time so that I might give charity assaddaq the original tā’ of atasaddaqa has been assimilated with the sād that I might offer alms and become one of the righteous!’ by making the Pilgrimage. Ibn ‘Abbās may God be pleased with both him and his father said ‘Every person who has fallen short of his duty regarding alms and the Pilgrimage will ask to be returned to this world at the moment of death’.