Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-Mujadila
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

المجادلة

Al-Mujadila

22 versets

Versets 15 sur 22Page 1 / 5
1S58V01

قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ

Allah a bien entendu la parole de celle qui discutait avec toi à propos de son époux et se plaignait à Allah. Et Allah entendait votre conversation, car Allah est Audient et Clairvoyant

Al-JalalaynAl-Jalalayn

God has certainly heard the words of her who disputes with you her who consults you O Prophet concerning her husband who has repudiated her by zihār — he had said to her ‘You are to me as untouchable as the back of my mother’. She asked the Prophet s about this and he told her that she was thenceforth forbidden to him as was customary among them at the time of Jāhiliyya namely that repudiation by zihār results in permanent separation. She was Khawla bt. Tha‘laba and he was Aws b. al-Sāmit — and complains to God of her being alone and of her impoverishment while having young children whom if she were to leave with him they would go astray but whom if they remained with her would go hungry. And God hears your conversation your consulting. Assuredly God is Hearer Seer He is Knower.

2S58V02

ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّـٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرٗا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ

Ceux d'entre vous qui répudient leurs femmes, en déclarant qu'elles sont pour eux comme le dos de leurs mères. alors qu'elles ne sont nullement leurs mères, car ils n'ont pour mères que celles qui les ont enfantés. Ils prononcent certes une parole blâmable et mensongère. Allah cependant est Indulgent et Pardonneur

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Those of you who repudiate their wives by zihār yazzahharūna is actually yatazahharūna in which the tā’ has been assimilated with the zā’; a variant reading has yazzāharūna and still another has yuzāhirūna similar in form to yuqātilūna; the same applies for the second instance of this verb below they are not their mothers; their mothers are only those who read allā’ī or without the final long yā’ allā’i gave birth to them and indeed they in repudiating them by zihār utter indecent words and a calumny a lie. Yet assuredly God is Pardoning Forgiving to the one who repudiates by zihār through an atonement which he must offer.

3S58V03

وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Ceux qui comparent leurs femmes au dos de leurs mères puis reviennent sur ce qu'ils ont dit, doivent affranchir un esclave avant d'avoir aucun contact [conjugal] avec leur femme. C'est ce dont on vous exhorte. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And those who repudiate their wives by zihār and then go back on what they have said instead doing the opposite of this and retaining the woman divorced by zihār that which is contrary to the purpose of zihār in which a woman is characterised as being forbidden — then the penalty for them is the setting free of a slave an obligation upon him before they touch one another in sexual intercourse. By this you are being admonished; and God is Aware of what you do.

4S58V04

فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينٗاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Mais celui qui n'en trouve pas les moyens doit jeûner alors deux mois consécutifs avant d'avoir aucun contact [conjugal] avec sa femme. Mais s'il ne peut le faire non plus, alors qu'il nourrisse soixante pauvres. Cela, pour que vous croyiez en Allah et en Son messager. Voilà les limites imposées par Allah. Et les mécréants auront un châtiment douloureux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And he who cannot find the wherewithal to set free a slave then his redemption shall be the fasting of two successive months before they touch one another. And if he is unable to fast then the redemption shall be the feeding of sixty needy persons as an obligation upon him that is before they touch one another understanding the unrestricted prescription as having the same restriction as the restricted one. For every needy person he should give one mudd measure of the principal food of the town. This namely lightening of the atonement is so that you may believe in God and His Messenger. And these namely the rulings mentioned are God’s bounds; and for the rejecters of them there is a painful chastisement.

5S58V05

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Ceux qui s'opposent à Allah et à Son messager seront culbutés comme furent culbutés leurs devanciers. Nous avons déjà fait descendre des preuves explicites, et les mécréants auront un châtiment avilissant

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Indeed those who oppose God and His Messenger will be abased humiliated just as those before them were abased for opposing their messengers. And verily We have revealed clear signs indicating the truthfulness of the Messenger and for those who disbelieve in the signs there is a humiliating chastisement.