Tafsirs/Al-Jalalayn/An-Nisa
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

النساء

An-Nisa

176 versets

Versets 96100 sur 176Page 20 / 36
96S04V96

دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا

des grades de supériorité de Sa part ainsi qu'un pardon et une miséricorde. Allah est Pardonneur et Miséricordieux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

degrees that is stations one higher than the other in honour from Him and forgiveness and mercy maghfiratan and rahmatan are in the accusative because they constitute an object of the implied verb faddala ‘He has preferred’. Surely God is ever Forgiving to His friends Merciful to those that obey Him.

97S04V97

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا

Ceux qui ont fait du tort à eux-mêmes, les Anges enlèveront leurs âmes en disant: «Où en étiez-vous?» (à propos de votre religion) - «Nous étions impuissants sur terre», dirent-ils. Alors les Anges diront: «La terre d'Allah n'était-elle pas assez vaste pour vous permettre d'émigrer?» Voilà bien ceux dont le refuge est l'Enfer. Et quelle mauvaise destination

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The following was revealed regarding a group of people who submitted to Islam but did not emigrate and were then slain in the battle of Badr alongside the disbelievers And those whom the angels take in death while they are wronging their souls having remained among the disbelievers and neglected to emigrate the angels will say to them in rebuke ‘What was your predicament?’ in other words ‘in what circumstances were you with regard to your religion’. They will say giving excuses ‘We were oppressed unable to establish religion in the land’ the land of Mecca. The angels will say to them in rebuke ‘But was not God’s earth spacious that you might have emigrated therein?’ from the land of unbelief to another land as others did? God exalted be He says as for such their abode shall be Hell — an evil journey’s end it is!

98S04V98

إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا

A l'exception des impuissants: hommes, femmes et enfants, incapables de se débrouiller, et qui ne trouvent aucune voie

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Except the oppressed among the men women and children who are unable to devise a plan having no strength to emigrate and no substance and are not guided to a way a means of going to the land of emigration.

99S04V99

فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا

A ceux-là, il se peut qu'Allah donne le pardon. Allah est Clément et Pardonneur

Al-JalalaynAl-Jalalayn

As for such perhaps God will pardon them for God is ever Pardoning Forgiving.

100S04V100

۞وَمَن يُهَاجِرۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُرَٰغَمٗا كَثِيرٗا وَسَعَةٗۚ وَمَن يَخۡرُجۡ مِنۢ بَيۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

Et quiconque émigre dans le sentier d'Allah trouvera sur terre maints refuges et abondance. Et quiconque sort de sa maison, émigrant vers Allah et Son messager, et que la mort atteint, sa récompense incombe à Allah. Et Allah est Pardonneur et Miséricordieux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Whoever emigrates in the way of God will find in the earth many refuges places of emigration and abundance of provision; whoever goes forth from his house as an emigrant to God and His Messenger and then death overtakes him along the way as occurred with Junda‘ or Jundab b. Damra al-Laythī his wage is then incumbent upon fixed with God; surely God is ever Forgiving Merciful.