Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
الجاثية
Al-Jathiyah
37 versets
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَ ٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ يُؤۡمِنُونَ
Voilà les versets d'Allah que Nous te récitons en toute vérité. Alors dans quelle parole croiront-ils après [la parole] d'Allah et après Ses signes
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
These mentioned signs are the signs of God the proofs of His that indicate His Oneness which We recite relate to you with truth bi’l-haqqi is semantically connected to natlū ‘We recite’. So in what kind of discourse then after God that is to say after His discourse namely the Qur’ān and His signs His definitive arguments will they that is the disbelievers of Mecca believe? In other words they will not believe in anything a variant reading for yu’minūna ‘they believe’ has tu’minūna ‘you believe’.
وَيۡلٞ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
Malheur à tout grand imposteur pécheur
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Woe waylun is an expression implying chastisement to every sinful liar
يَسۡمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسۡتَكۡبِرٗا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٖ
Il entend les versets d'Allah qu'on lui récite puis persiste dans son orgueil, comme s'il ne les avait jamais entendus. Annonce-lui donc un châtiment douloureux
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
who hears the signs of God the Qur’ān being recited to him then persists in his disbelief arrogantly disdainful of faith as if he had not heard them. So give him tidings of a painful chastisement.
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
S'il a connaissance de quelques-uns de Nos versets, il les tourne en dérision. Ceux-là auront un châtiment avilissant
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And should he come to know anything of Our signs namely the Qur’ān he takes them in mockery. For such liars — there is a degrading chastisement.
مِّن وَرَآئِهِمۡ جَهَنَّمُۖ وَلَا يُغۡنِي عَنۡهُم مَّا كَسَبُواْ شَيۡـٔٗا وَلَا مَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ
l'Enfer est à leurs trousses. Ce qu'ils auront acquis ne leur servira à rien, ni ce qu'ils auront pris comme protecteurs, en dehors d'Allah. Ils auront un énorme châtiment
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Beyond them that is to say ahead of them — because they are still in this world — is Hell and that which they have earned of wealth and deeds will not avail them in any way nor those whom they took besides God that is idols as patrons. And for them there will be a great chastisement.