Tafsirs/Al-Jalalayn/Ali 'Imran
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

آل عمران

Ali 'Imran

200 versets

Versets 171175 sur 200Page 35 / 40
171S03V171

۞يَسۡتَبۡشِرُونَ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Ils sont ravis d'un bienfait d'Allah et d'une faveur, et du fait qu'Allah ne laisse pas perdre la récompense des croyants

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Joyful in grace in the reward and bounty in addition to it from God and that read wa-anna as a supplement to ni‘matin or wa-inna to denote a new clause God does not let the wage of believers go to waste but rewards them.

172S03V172

ٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡقَرۡحُۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ مِنۡهُمۡ وَٱتَّقَوۡاْ أَجۡرٌ عَظِيمٌ

Ceux qui, quoiqu'atteints de blessure, répondirent à l'appel d'Allah et du Messager, il y aura une énorme récompense pour ceux d'entre eux qui ont agi en bien et pratiqué la piété

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Those who alladhīna is the subject responded to God and the Messenger to his call to set out for battle when Abū Sufyān and his companions wanted to resume hostilities they agreed with the Prophet s that the encounter would be at the annual market-fair of Badr a year from the date of Uhud; after the wounds had afflicted them at Uhud — the predicate of the subject alladhīna is what follows for all those who were virtuous by obeying him and feared to disobey him shall be a great wage namely Paradise.

173S03V173

ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ

Certes ceux auxquels l'on disait: «Les gens se sont rassemblés contre vous; craignez-les» - cela accrut leur foi - et ils dirent: «Allah nous suffit; Il est notre meilleur garant»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Those to whom alladhīna substitutes for the previous alladhīna ‘those who’ or an adjectival qualification of it people that is Nu‘aym b. Mas‘ūd al-Ashja‘ī said ‘The people Abū Sufyān and his companions have gathered their multitudes against you in order to exterminate you therefore fear them’ and do not go out to encounter them; but that saying increased them in faith in their belief in God and in certainty and they said ‘God is sufficient for us He will deal fully for us with their affair; an excellent Guardian is He’ the One to whom the matter is entrusted. They thus set out with the Prophet s and arrived at the market-fair of Badr but God had cast terror into the hearts of Abū Sufyān and his followers and so they did not turn up. They the believers had merchandise with them and so they traded and made profits. God exalted be He says

174S03V174

فَٱنقَلَبُواْ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ لَّمۡ يَمۡسَسۡهُمۡ سُوٓءٞ وَٱتَّبَعُواْ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَظِيمٍ

Ils revinrent donc avec un bienfait de la part d'Allah et une grâce. Nul mal ne les toucha et ils suivirent ce qui satisfait Allah. Et Allah est Détenteur d'une grâce immense

Al-JalalaynAl-Jalalayn

So they returned from Badr with grace and bounty from God safely and with profit and no evil touched them from any slaying or wounds; and they followed the beatitude of God by obeying Him and obeying His Messenger when they agreed to set out for the battle; and God is of bounty abounding for those that obey Him.

175S03V175

إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ يُخَوِّفُ أَوۡلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمۡ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

C'est le Diable qui vous fait peur de ses adhérents. N'ayez donc pas peur d'eux. Mais ayez peur de Moi, si vous êtes croyants

Al-JalalaynAl-Jalalayn

That namely the one saying to you ‘The people have gathered against you’ to the end of the verse is only Satan making you fear his friends the disbelievers therefore do not fear them; but fear Me lest you abandon My command if you are truly believers.