Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
آل عمران
Ali 'Imran
200 versets
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَجَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
Ceux-là ont pour récompense le pardon de leur Seigneur, ainsi que les Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Comme est beau le salaire de ceux qui font le bien
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Those — their requital is forgiveness from their Lord and Gardens beneath which rivers flow abiding therein khālidīna fīhā an implied situation that is it is foreordained that they will abide in it once they enter it; excellent is the wage this wage of those workers of obedience!
قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Avant vous, certes, beaucoup d'événements se sont passés. Or, parcourez la terre, et voyez ce qu'il est advenu de ceux qui traitaient (les prophètes) de menteurs
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
The following was revealed regarding the defeat at Uhud Ways of life have passed away before you all manner of unbelief has preceded where they have been given respite but are then seized with punishment; so travel in the land O believers and behold how was the end of those who denied the messengers that is how their affair ended in destruction. So do not grieve on account of their victory I am only giving them respite until their appointed time.
هَٰذَا بَيَانٞ لِّلنَّاسِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
Voilà un exposé pour les gens, un guide, et une exhortation pour les pieux
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
This Qur’ān is an exposition for all mankind and a guidance from error and an admonition for such as are God-fearing among them.
وَلَا تَهِنُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Ne vous laissez pas battre, ne vous affligez pas alors que vous êtes les supérieurs, si vous êtes de vrais croyants
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Faint not shrink not from fighting the disbelievers neither grieve for what befell you at Uhud for you shall prevail through victory over them if you are truly believers. the response to this last conditional clause is the sum meaning of what has preceded it.
إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Si une blessure vous atteint, pareille blessure atteint aussi l'ennemi. Ainsi faisons-Nous alterner les jours (bons et mauvais) parmi les gens, afin qu'Allah reconnaisse ceux qui ont cru, et qu'Il choisisse parmi vous des martyrs - et Allah n'aime pas les injustes
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
If a wound touches you befalls you at Uhud a like wound qarh or qurh which is the exhaustion that results from a wound and the like already at Badr has touched the other people the disbelievers. Such days We deal out in turn We dispense them among mankind one day for one group the next day for another that they might be admonished and that God may know through knowledge manifested outwardly those who believe who are sincere in their faith from others; and that He may take witnesses from among you honouring them with martyrdom and God loves not the evildoers the disbelievers that is He will chastise them and the blessings He bestows upon them are only a means of drawing out their punishment.