Tafsirs/Al-Jalalayn/Az-Zumar
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الزمر

Az-Zumar

75 versets

Versets 3640 sur 75Page 8 / 15
36S39V36

أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبۡدَهُۥۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ

Allah ne suffit-Il pas à Son esclave [comme soutien]? Et ils te font peur avec ce qui est en dehors de Lui. Et quiconque Allah égare n'a point de guide

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Does God not suffice as defender of His servant? the Prophet? Indeed He does. Yet they would frighten you — the address is for him s — of those besides Him namely the idols by telling him that these idols might kill him or render him insane. And whomever God leads astray for him there is no guide.

37S39V37

وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٖ ذِي ٱنتِقَامٖ

Quiconque Allah guide, nul ne peut l'égarer. Allah n'est-Il pas Puissant et Détenteur du pouvoir de châtier

Al-JalalaynAl-Jalalayn

But whomever God guides there is no one able to lead him astray. Is not God Mighty One Whose way always prevails a Lord of Retribution? against His enemies? Indeed He is.

38S39V38

وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَنِيَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلۡ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوۡ أَرَادَنِي بِرَحۡمَةٍ هَلۡ هُنَّ مُمۡسِكَٰتُ رَحۡمَتِهِۦۚ قُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُۖ عَلَيۡهِ يَتَوَكَّلُ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ

Si tu leur demandais: «Qui a créé les cieux et la terre?», Ils diraient assurément: «Allah». Dis: «Voyez-vous ceux que vous invoquez en dehors d'Allah; si Allah me voulait du mal, est-ce que [ces divinités] pourraient dissiper Son mal? Ou s'Il me voulait une miséricorde, pourraient-elles retenir Sa miséricorde?» - Dis: «Allah me suffit: c'est en Lui que placent leur confiance ceux qui cherchent un appui»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And if wa-la-in the lām is for oaths you ask them ‘Who created the heavens and the earth?’ they will surely say ‘God.’ Say ‘Have you considered then those on whom you call those whom you worship besides God namely the idols if God should desire some harm to befall me would they be able to remove the harm imposed by Him? No! Or if He should desire some mercy for me would they be able to withhold His mercy?’ No! a variant reading for the two clauses kāshifātun durrahu and mumsikātun rahmatahu has the genitive construction kāshifātu durrihi and mumsikātu rahmatihi. Say ‘God is sufficient for me. In Him do all the trusting put their trust’.

39S39V39

قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

Dis: «O mon peuple, agissez selon votre méthode, moi j'agirai [selon la mienne]. Bientôt vous saurez

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Say ‘O my people! Act according to your situation according to your circumstances I too am acting according to my circumstances. For you will come to know

40S39V40

مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ

sur qui s'abattra un châtiment qui l'avilira; et sur qui se justifiera un châtiment durable»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

to whom man introduces the relative clause that is the direct object of the action of ‘knowing’ will come a chastisement that will disgrace him and on whom there will descend a lasting chastisement’ an everlasting one namely the chastisement of the Fire. Indeed God then disgraced them at Badr.