Tafsirs/Al-Jalalayn/Sad
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

ص

Sad

88 versets

Versets 1115 sur 88Page 3 / 18
11S38V11

جُندٞ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُومٞ مِّنَ ٱلۡأَحۡزَابِ

Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute

Al-JalalaynAl-Jalalayn

A routed mahzūmun is an adjectival qualification of jundun ‘host’ host is all that they are in other words they are nothing but a despicable host nothing more — in their denial of you — from among the factions mina’l-ahzābi also an adjectival qualification of jundun in other words they are like those hosts of factions who were in confederation against prophets before you these were defeated and destroyed and likewise We shall destroy these people.

12S38V12

كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ

Avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon l'homme aux pals (ou aux Pyramides)

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Before them the people of Noah denied the inflection of the verb kadhdabat ‘denied’ that is governed by qawmu ‘people’ is in the feminine person because of the implicit sense and so did those of ‘Ād and Pharaoh he of the stakes — he used to fix four stakes for the person who incurred his wrath and tie to these stakes that person’s hands and feet and then torture him —

13S38V13

وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٖ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡأَحۡزَابُ

et les Tamûd, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Aykah, (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés

Al-JalalaynAl-Jalalayn

and Thamūd and the people of Lot and the dwellers in the wood a small forest namely the people of Shu‘ayb peace be upon him — those were the factions.

14S38V14

إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ

Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs. Et bien, Ma punition s'est avérée contre eux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Each one of the factions did not but deny the messengers for when they deny one they have in effect denied them all since their call to God is the same one namely the call to affirmation of His Oneness. So My retribution was justified it was necessary.

15S38V15

وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ

Ceux-ci n'attendant qu'un seul Cri, sans répétition

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And these that is the disbelievers of Mecca do not await but a single Cry namely the Blast of the Resurrection that will herald chastisement for them for which there will be no revoking read fawāq or fuwāq.