Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
الصافات
As-Saffat
182 versets
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer]
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Then he drew lots with the passengers on the ship and was of those rejected of the losers in the draw and so they threw him into the sea.
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Then the whale swallowed him while he was blameworthy that is while he was guilty of a blameworthy thing having gone to sea and embarked the ship without his Lord’s permission.
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And had he not been one of those who glorify God that is to say those who make remembrance of God for inside the whale’s belly he was repeatedly saying the words ‘There is no god except You. Glory be to You! I have indeed been one of the wrongdoers’ Q. 2187
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
he would have tarried in its belly until the day when they are raised in other words the whale’s belly would have been his tomb until the Day of Resurrection.
۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Then We cast him We flung him out of the belly of the whale onto the barren land onto the face of the earth that is onto the shore on that same day — or three or seven or twenty or forty days later — and he was sick ailing like a newly-born featherless chick.