Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
سبإ
Saba
54 versets
قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
Dis: «Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint Ses dons à qui Il veut. Mais la plupart des gens ne savent pas»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Say ‘Truly my Lord extends provision He makes it abundant for whomever He will as a test and restricts it for whomever He will to try them but most people such as the disbelievers of Mecca do not know’ this truth.
وَمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُم بِٱلَّتِي تُقَرِّبُكُمۡ عِندَنَا زُلۡفَىٰٓ إِلَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ جَزَآءُ ٱلضِّعۡفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمۡ فِي ٱلۡغُرُفَٰتِ ءَامِنُونَ
Ni vos biens ni vos enfants ne vous rapprocheront à proximité de Nous. Sauf celui qui croit et œuvre dans le bien. Ceux-là auront une double récompense pour ce qu'ils œuvraient, tandis qu'ils seront en sécurité, aux étages supérieurs (du Paradis)
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Nor is it your wealth or your children that will bring you near to Us in closeness except for but it is those who believe and act righteously those they shall have a twofold reward for what they did in other words they shall have it as the reward of their action — as a good deed for example is rewarded tenfold or more — and they shall be in the lofty abodes of Paradise secure from death and otherwise a variant reading for al-ghurufāt is al-ghurfa the generic noun implying a plural.
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
Et quant à ceux qui s'efforcent à rendre Nos versets inefficients, ceux-là seront forcés de se présenter au châtiment
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And those who strive against Our signs namely the Qur’ān seeking to invalidate it supposing Us to be inomnipotent — or supposing that they can elude Us — those they will be arraigned into the chastisement.
قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَهُوَ يُخۡلِفُهُۥۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ
Dis: «Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint Ses dons à qui Il veut parmi ses serviteurs. Et toute dépense que vous faites [dans le bien], Il la remplace, et c'est Lui le Meilleur des donateurs»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Say ‘My Lord extends provision He makes it abundant for whomever He will of His servants as a test and restricts it for him after having extended it — or He restricts it for him whom He will to try and whatever thing you may expend for the cause of good He will replace it. And He is the best of providers’. It is said that every man ‘provides for’ his dependants yarzuqu ‘ā’ilatahu meaning that he does so from the provision given to him by God.
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ يَقُولُ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
Et un jour Il les rassemblera tous. Puis Il dira aux Anges: «Est-ce vous que ces gens-là adoraient?»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And mention on the Day when He will gather them all together namely all the idolaters He will say to the angels ‘Was it these who used to worship you?’ read a-hā’ūlā’i iyyākum pronouncing both hamzas or by replacing the first with a yā’ or dropping it altogether.