Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-Baqarah
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

البقرة

Al-Baqarah

286 versets

Versets 156160 sur 286Page 32 / 58
156S02V156

ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةٞ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ

qui disent, quand un malheur les atteint: «Certes nous sommes à Allah, et c'est à Lui que nous retournerons

Al-JalalaynAl-Jalalayn

those who when they are struck by an affliction a calamity say ‘Surely we belong to God we are His possession and servants with whom He does as He pleases; and to Him we will return’ in the Hereafter whereupon He will requite us in one hadīth it is said that ‘whoever pronounces the istirjā‘ sc. the formula ‘surely we belong to God and to Him we will return’ when an affliction befalls him God will reward him and compensate him with what is better’. Similarly it is said that on one occasion when his lamp blew out the Prophet s uttered the istirjā‘ whereupon ‘Ā’isha said to him saying ‘But it is just a lamp’ to which he replied ‘Whatever bothers a believer is an affliction of sorts’ this is reported by Abū Dāwūd in his section on mursal reports.

157S02V157

أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ

Ceux-là reçoivent des bénédictions de leur Seigneur, ainsi que la miséricorde; et ceux-là sont les biens guidés

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Upon those rest blessings forgiveness and mercy grace from their Lord and those — they are the truly guided to rectitude.

158S02V158

۞إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلۡمَرۡوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِۖ فَمَنۡ حَجَّ ٱلۡبَيۡتَ أَوِ ٱعۡتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَاۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ

AS-Safâ et Al-Marwah sont vraiment parmi les lieux sacrés d'Allah. Donc, quiconque fait pèlerinage à la Maison ou fait l'Umra ne commet pas de péché en faisant le va-et-vient entre ces deux monts. Et quiconque fait de son propre gré une bonne œuvre, alors Allah est Reconnaissant, Omniscient

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Truly Safā and Marwa two mountains near Mecca are among the waymarks sha‘ā’ir plural of sha‘īra of God the ritual ceremonies of His religion so whoever makes the Pilgrimage to the House or the Visitation that is whoever prepares to perform the Pilgrimage hajj or the Visitation ‘umra the original sense of both terms hajja and i‘tamara is ‘to aim for’ and ‘to visit’ respectively; he would not be at fault it would not be a sin if he circumambulates them the original tā’ of yatatawwafa ‘circumambulate’ has been assimilated with the tā’ by pacing quickly sa‘y between them seven times this was revealed when the Muslims were averse to this circumambulation because the pagan Arabs used to circumambulate them and there was an idol atop each mountain which they used to stroke. It is reported from Ibn ‘Abbās that this pacing between the two is not obligatory based on the fact that when no sin can be incurred the context implies free choice. Al-Shāfi‘ī and others however considered it to be a pillar of the Pilgrimage rituals. The Prophet made clear its obligatory aspect when he said that ‘God has prescribed for you the pacing sa‘y’ as reported by al-Bayhaqī and others; and he the Prophet also said ‘Begin with what God has begun’ meaning al-Safā as reported by Muslim; and whoever volunteers tatawwa‘a a variant reading is yattawa‘ the ta’ here being assimilated good that is any good deed such as circumambulation or other that is not obligatory on him; God is Grateful for such a deed and rewards that person for it Knowing it.

159S02V159

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلۡهُدَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أُوْلَـٰٓئِكَ يَلۡعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلۡعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ

Certes ceux qui cachent ce que Nous avons fait descendre en fait de preuves et de guide après l'exposé que Nous en avons fait aux gens, dans le Livre, voilà ceux qu'Allah maudit et que les maudisseurs maudissent

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The following was revealed concerning the Jews Those who conceal from people the clear proofs and the guidance that We have revealed such as the ‘stoning’ verse and the description of Muhammad (s) after We have shown them clearly in the Scripture the Torah — they shall be cursed by God that is He will move them far away from His mercy and by the cursers the angels believers or by every single thing when they supplicate that they be cursed.

160S02V160

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيۡهِمۡ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

sauf ceux qui se sont repentis, corrigés et déclarés: d'eux Je reçois le repentir. Car c'est Moi, l'Accueillant au repentir, le Miséricordieux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Except those that repent turning back from such deeds and make amends in their actions and show clearly what they were concealing — them I shall turn relenting accepting their repentance; I am the Relenting the Merciful to believers.