Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-Baqarah
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

البقرة

Al-Baqarah

286 versets

Versets 111115 sur 286Page 23 / 58
111S02V111

وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Et ils ont dit: «Nul n'entrera au Paradis que Juifs ou Chrétiens». Voilà leurs chimères. - Dis: «Donnez votre preuve, si vous êtes véridiques»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And they say ‘None shall enter Paradise except those who are Jews hūd is the plural of hā’id or Christians’ this is what the Jews of Medina and the Christians of Najrān said when they disputed with the Prophet s each party separately claiming Paradise for its members exclusively. Such sayings are their desires their false passions. Say to them ‘Produce your proof your evidence for this if you speak truly’ in this matter.

112S02V112

بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Non, mais quiconque soumet à Allah son être tout en faisant le bien, aura sa rétribution auprès de son Seigneur. Pour eux, nulle crainte, et ils ne seront point attristés

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Nay but others will also enter Paradise namely whoever submits his purpose to God that is adheres to His commands wajh ‘face’ sc. ‘purpose’ is here mentioned because it is the most noble part of the body so that when it has submitted there is all the more reason for the other parts to follow being virtuous affirming God’s Oneness his reward is with his Lord the reward of his deeds being Paradise and no fear shall befall them neither shall they grieve in the Hereafter.

113S02V113

وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ

Et les Juifs disent: «Les Chrétiens ne tiennent sur rien» et les Chrétiens disent: «Les Juifs ne tiennent sur rien», alors qu'ils lisent le Livre! De même ceux qui ne savent rien tiennent un langage semblable au leur. Eh bien, Allah jugera sur ce quoi ils s'opposent, au Jour de la Résurrection

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The Jews say ‘The Christians stand on nothing’ that can be used as support for their claims and they rejected Jesus; and the Christians say ‘The Jews stand on nothing’ that can be used as support for their claims and they rejected Moses; yet they both groups recite the Scripture revealed to them in the Scripture of the Jews there is the confirmation of Jesus and in that of the Christians there is the confirmation of Moses yatlūna’l-kitāba ‘they recite the Scripture’ the sentence is a circumstantial qualifier. Thus in the way that these have said the ignorant from among the Arabs and others say the like of what these say this last phrase mithla qawlihim ‘the like of what they say’ is the explication of dhālika ‘that way’ that is to say to every person of religion they would say ‘You have no basis’; God shall decide between them on the Day of Resurrection regarding their differences in religion and will admit the confirmer into Paradise and the falsifier into the Fire.

114S02V114

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Qui est plus injuste que celui qui empêche que dans les mosquées d'Allah, on mentionne Son Nom, et qui s'efforce à les détruire? De tels gens ne devraient y entrer qu'apeurés. Pour eux, ignominie ici-bas; et dans l'au-delà un énorme châtiment

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And who does greater evil — that is none does more evil — than he who bars God’s places of worship so that His Name be not invoked in them in prayer and praise and strives to ruin them? through destruction and impeding people from them this was revealed to inform of the Byzantines’ destruction of the Holy House sc. Jerusalem or it was revealed when the idolaters barred the Prophet s from entering Mecca in the year of the battle of Hudaybiyya; such men might never enter them save in fear illā khā’ifīna is a predicate also functioning as a command that is to say ‘Frighten them by threats of waging war against them so that not one of them shall enter it feeling secure’; for them in this world is degradation debasement through being killed taken captive and forced to pay the jizya; and in the Hereafter a mighty chastisement namely the Fire.

115S02V115

وَلِلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ فَأَيۡنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجۡهُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ

A Allah seul appartiennent l'Est et l'Ouest. Où que vous vous tourniez, la Face (direction) d'Allah est donc là, car Allah a la grâce immense; Il est Omniscient

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The following was revealed either when the Jews criticised the change of the direction of prayer qibla or concerning the supererogatory prayers on animal-back during journeys which one may pray in any direction To God belong the East and the West that is the entire earth because these two directions represent both sides of it the earth; whithersoever you turn your faces in prayer by His command there is the Face of God the direction of prayer with which He is pleased. Lo! God is Embracing His bounty embracing all things Knowing how to manage His creation.