Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
البقرة
Al-Baqarah
286 versets
الٓمٓ
Alif, Lâm, Mim
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Alif lām mīm God knows best what He means by these letters.
ذَٰلِكَ ٱلۡكِتَٰبُ لَا رَيۡبَۛ فِيهِۛ هُدٗى لِّلۡمُتَّقِينَ
C'est le Livre au sujet duquel il n'y a aucun doute, c'est un guide pour les pieux
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
That meaning this Book which Muhammad (s) recites in it there is no doubt no uncertainty that it is from God the negation lĀ rayba fĪhi is the predicate of dhĀlika; the use of the demonstrative here is intended to glorify the Book. A guidance hudĀ is a second predicate meaning that it the Book ‘guides’ for the God-fearing namely those that tend towards piety by adhering to commands and avoiding things prohibited thereby guarding themselves from the Fire;
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
qui croient à l'invisible et accomplissent la Salât et dépensent (dans l'obéissance à Allah), de ce que Nous leur avons attribué
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
who believe in that is who accept the truth of the Unseen what is hidden from them of the Resurrection Paradise and the Fire; and maintain the prayer that is to say who perform it giving it its proper due; and of what We have provided them that is of what we have bestowed upon them expend in obedience to God;
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
Ceux qui croient à ce qui t'a été descendu (révélé) et à ce qui a été descendu avant toi et qui croient fermement à la vie future
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
and who believe in what has been revealed to you namely the Qur’ān; and what was revealed before you that is the Torah the Gospel and other scriptures; and of the Hereafter they are certain that is they know it is real.
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Ceux-là sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui réussissent (dans cette vie et dans la vie future)
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Those as described in the way mentioned are upon guidance from their Lord those are the ones that will prosper that is who will succeed in entering Paradise and be saved from the Fire.