Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-Qasas
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

القصص

Al-Qasas

88 versets

Versets 3640 sur 88Page 8 / 18
36S28V36

فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ

Puis, quand Moïse vint à eux avec Nos prodiges évidents, ils dirent: «Ce n'est là que magie inventée. Jamais nous n'avons entendu parler de cela chez nos premiers ancêtres»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

But when Moses brought them Our clear signs bayyinātin a circumstantial qualifier they said ‘This is nothing but concocted invented sorcery. And we never heard of such a thing to have ever existed in the days of our forefathers’.

37S28V37

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Et Moïse dit: «Mon Seigneur connaît mieux qui est venu de Sa part avec la guidée, et à qui appartiendra la Demeure finale. Vraiment, les injustes ne réussiront pas»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And Moses said wa-qāla or qāla without the ‘and’ ‘My Lord knows best who brings guidance from Him the suffixed pronoun in ‘indihi refers to the Lord and whose man here is a supplement to the previous man will be read takūna or yakūna the sequel of the Blissful Abode that is to say the praiseworthy sequel in the Abode of the Hereafter in other words it is I Moses in both cases and I speak truthfully in what I have brought you. Truly the evildoers the disbelievers will not be successful’.

38S28V38

وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Et Pharaon dit: «O notables, je ne connais pas de divinité pour vous, autre que moi. Hâmân, allume-moi du feu sur l'argile puis construis-moi une tour peut-être alors monterai-je jusqu'au Dieu de Moïse. Je pense plutôt qu'il est du nombre des menteurs»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And Pharaoh said ‘O members of the council I do not know of any god for you other than me. So kindle for me O Hāmān a fire over the clay and bake for me bricks of clay and make me a tower a lofty palace that I may take a look at the god of Moses to observe him and inspect him; for truly I consider him to be a liar’ in his claim of the existence of some other god and that he is his messenger.

39S28V39

وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ

Et il s'enfla d'orgueil sur terre ainsi que ses soldats, sans aucun droit. Et ils pensèrent qu'ils ne seraient pas ramenés vers Nous

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And he and his hosts acted arrogantly in the land the land of Egypt without right and thought they would not return to Us read active yarji‘ūna or passive yurja‘ūna ‘they would not be brought back’.

40S28V40

فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Nous le saisîmes donc, ainsi que ses soldats, et les jetâmes dans le flot. Regarde donc ce qu'il est advenu des injustes

Al-JalalaynAl-Jalalayn

So We seized him and his hosts and flung them into the waters the sea and they drowned. So behold how was the sequel for the evildoers when they ended up being destroyed.