Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
القصص
Al-Qasas
88 versets
طسٓمٓ
T'â, Sîn, Mîm
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Tā sīn mīm God knows best what He means by these letters.
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
Voici les versets du Livre explicite
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Those namely these signs are the signs of the Manifest Book the genitive annexation conveys the partitive sense of min ‘of’ ‘verses from the Manifest Book’ the Manifest Book which reveals truth from falsehood.
نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Nous te racontons en toute vérité, de l'histoire de Moïse et de Pharaon, à l'intention des gens qui croient
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
We will recount narrate to you something of the tale of Moses and Pharaoh truthfully for a people who believe for their sake since they are the ones to benefit from such an account.
إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Pharaon était hautain sur terre; il répartit en clans ses habitants, afin d'abuser de la faiblesse de l'un d'eux: Il égorgeait leurs fils et laissait vivantes leurs femmes. Il était vraiment parmi les fauteurs de désordre
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Truly Pharaoh had exalted himself in the land the land of Egypt and reduced its people into sects groups to serve him oppressing a group of them namely the Children of Israel slaughtering their sons the new-born and sparing their women keeping them alive — for some of the Egyptian priests had told him ‘A new-born of the Children of Israel shall bring about the end of your kingdom’. Indeed he was of those who cause corruption through the use of slaughter and otherwise.
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
Mais Nous voulions favoriser ceux qui avaient été faibles sur terre et en faire des dirigeants et en faire les héritiers
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And We desired to show favour to those who were oppressed in the land and to make them exemplars read a’immatan pronouncing both hamzas or by replacing the second one with a yā’ whose good example would be followed and to make them the inheritors of Pharaoh’s kingdom;