Tafsirs/Al-Jalalayn/Taha
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

طه

Taha

135 versets

Versets 1115 sur 135Page 3 / 27
11S20V11

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ

Puis, lorsqu'il y arriva, il fut interpellé: «Moïse

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And when he reached it — it was a boxthorn — he was called by name ‘O Moses!

12S20V12

إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى

Je suis ton Seigneur. Enlève tes sandales: car tu es dans la vallée sacrée, Tuwâ

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Indeed read as innī if one understands nūdiya ‘he was called’ as meaning qīla ‘it was said’; or read it as annī because of an implied prefixed bā’ I am anā reiterates the first person indicator yā’ of innī used by the direct speaker your Lord. So take off your sandals for lo! you are in the holy meaning either the pure or the blessed valley of Tuwā this is either a substitution or an explicative supplement; read Tuwan with nunation or Tuwā without it is considered declinable on account of it being a location; but alternatively considered indeclinable if taken as considered a feminine proper noun denoting a place name.

13S20V13

وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ

Moi, Je t'ai choisi. Ecoute donc ce qui va être révélé

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And I Myself have chosen you from among all of your people so listen to what is being revealed to you from Me.

14S20V14

إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ

Certes, c'est Moi Allah: point de divinité que Moi. Adore-Moi donc et accomplis la Salât pour te souvenir de Moi

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Verily I am God — there is no god except Me. So worship Me and establish prayer for to make remembrance of Me in it.

15S20V15

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ

L'Heure va certes arriver. Je la cache à peine, pour que chaque âme soit rétribuée selon ses efforts

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The Hour is assuredly coming. But I will to keep it hidden from mankind — and its nearness in time will manifest itself to them through its signs — so that every soul may be requited thereupon for what it strives for of good or evil.