Tafsirs/Al-Jalalayn/Maryam
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

مريم

Maryam

98 versets

Versets 3135 sur 98Page 7 / 20
31S19V31

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا

Où que je sois, Il m'a rendu béni; et Il m'a recommandé, tant que je vivrai, la prière et la Zakât

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And He has made me blessed wherever I may be that is He has made me of great benefit to mankind — this is a foretelling of what had been preordained for him — and He has enjoined upon me prayer and alms-giving He has commanded me to do both of these as long as I remain alive;

32S19V32

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا

et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

and He has made me dutiful towards my mother barran in the accusative because of the implicit verb ja‘alanī ‘He has made me’. And He has not made me arrogant haughty wretched disobedient to his Lord.

33S19V33

وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا

Et que la paix soit sur moi le jour où je naquis, le jour où je mourrai, et le jour où je serai ressuscité vivant.»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And peace from God be upon me the day I was born and the day I die and the day I shall be raised alive!’ — the same is being said about him as was said above regarding the lord John. God exalted be He says

34S19V34

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ

Tel est Issa (Jésus), fils de Marie: parole de vérité, dont ils doutent

Al-JalalaynAl-Jalalayn

That is Jesus son of Mary a statement of truth read qawlu’l-haqqi as the predicate of an implied subject in other words ‘the statement of the son of Mary is a statement of truth’; or read qawla’l-haqqi because of it being the object of an implied verb qultu ‘I say’ meaning ‘I say a statement of truth’ concerning which they are in doubt yamtarūna derives from the infinitive al-mirya — they are the Christians who say ‘Indeed Jesus is the son of God’; but they lie.

35S19V35

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Il ne convient pas à Allah de S'attribuer un fils. Gloire et Pureté à Lui! Quand Il décide d'une chose, Il dit seulement: «Sois!» et elle est

Al-JalalaynAl-Jalalayn

It is not befitting for God to take to Himself a son. Glory be to Him — in affirmation of His being transcendent above doing such a thing. When He decrees a thing that is when He will for it to happen He only says to it ‘Be!’ and it is read fa-yakūnu because of an implied pronoun huwa sc. fa-huwa yakūnu; or read fa-yakūna because of an implied an sc. an yakūna. An example of this is His creating Jesus without his having had a father.