Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-Isra
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الإسراء

Al-Isra

111 versets

Versets 4145 sur 111Page 9 / 23
41S17V41

وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا نُفُورٗا

Très certainement Nous avons exposé [tout ceci] dans ce Coran afin que [les gens] réfléchissent. Mais cela ne fait qu'augmenter leur répulsion

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And verily We have dispensed We have elucidated in this Qur’ān similitudes promises of reward and threats of retribution so that they may remember that they may be admonished but it that elucidation only increases them in aversion to the Truth.

42S17V42

قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا

Dis: «S'il y avait des divinités avec Lui, comme ils le disent, elles auraient alors cherché un chemin [pour atteindre] le Détenteur du Trône»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Say to them ‘If there were with Him that is with God other gods as they say they would in that case have sought against the Lord of the Throne that is against God some path some way in order to fight Him off.

43S17V43

سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّٗا كَبِيرٗا

Pureté à Lui! Il est plus haut et infiniment au-dessus de ce qu'ils disent

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Glory be to Him — an affirmation of His transcendence — and exalted be He above what they say in the way of His having associates greatly!

44S17V44

تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِيحَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا

Les sept cieux et la terre et ceux qui s'y trouvent, célèbrent Sa gloire. Et il n'existe rien qui ne célèbre Sa gloire et Ses louanges. Mais vous ne comprenez pas leur façon de Le glorifier. Certes c'est Lui qui est Indulgent et Pardonneur

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The seven heavens and the earth and all that is therein proclaim His praise they affirm His transcendence. And there is not a thing among things created but proclaims enwrapped in His praise in other words everything says subhāna’Llāh wa-bi-hamdihi ‘Glory and praise be to God’; but you do not understand their glorification because it is not proclaimed in your language. Lo! He is Forbearing Forgiving for He does not hasten to bring about your punishment.

45S17V45

وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ حِجَابٗا مَّسۡتُورٗا

Et quand tu lis le Coran, Nous plaçons, entre toi et ceux qui ne croient pas en l'au-delà, un voile invisible

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And when you recite the Qur’ān We place between you and those who do not believe in the Hereafter a hidden barrier that is one that hides you from them so that they cannot see you — this was revealed regarding those who wanted to assassinate him s the Prophet.