Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
ابراهيم
Ibrahim
52 versets
رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ يَوۡمَ يَقُومُ ٱلۡحِسَابُ
O notre Seigneur! pardonne-moi, ainsi qu'à mes père et mère et aux croyants, le jour de la reddition des comptes»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Our Lord forgive me and my parents — this was before their enmity towards God Mighty and Majestic became clear; but it is also said that his mother submitted to God the alternative reading here being the singular wālidī ‘my father’; or yet another variant reading being waladī ‘my son’ and forgive believers on the day when the reckoning shall come to pass’ the day it shall be effected. God exalted be He says
وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعۡمَلُ ٱلظَّـٰلِمُونَۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمۡ لِيَوۡمٖ تَشۡخَصُ فِيهِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
Et ne pense point qu'Allah soit inattentif à ce que font les injustes. Ils leur accordera un délai jusqu'au jour ou leurs regards se figeront
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And do not suppose that God is heedless of what the evildoers the disbelievers from among the people of Mecca do. He but gives them respite without chastisement until a day when eyes shall stare wide-open because of the terror of what they see one says shakhasa basaru fulān to mean ‘he opened them his eyes and did not shut them’;
مُهۡطِعِينَ مُقۡنِعِي رُءُوسِهِمۡ لَا يَرۡتَدُّ إِلَيۡهِمۡ طَرۡفُهُمۡۖ وَأَفۡـِٔدَتُهُمۡ هَوَآءٞ
Ils courront [suppliant], levant la tête, les yeux hagards et les cœurs vides
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
as they come hastening muhti‘īna is a circumstantial qualifier with their heads turned upwards to the heaven their gaze their sight returning not to them and their hearts as air devoid of any sense because of their being terror-stricken.
وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوۡمَ يَأۡتِيهِمُ ٱلۡعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرۡنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَۗ أَوَلَمۡ تَكُونُوٓاْ أَقۡسَمۡتُم مِّن قَبۡلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٖ
Et avertis les gens du jour où le châtiment les atteindra et ceux qui auront été injustes diront: «O notre Seigneur accorde-nous un court délai, nous répondrons à Ton appel et suivrons les messagers». - N'avez-vous pas juré auparavant que vous ne deviez jamais disparaître
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And warn make them have fear O Muhammad (s) mankind the disbelievers of the day when chastisement will come upon them namely the Day of Resurrection and those who did evil who disbelieved will say ‘Our Lord give us respite by returning us to the world for a brief while that we might respond to Your call by affirming Your Oneness and follow the messengers’. It is then said to them in rebuke ‘But did you not use to swear formerly in the world that for you there would be no passing away? min zawālin min is extra from this world to the Hereafter?
وَسَكَنتُمۡ فِي مَسَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَتَبَيَّنَ لَكُمۡ كَيۡفَ فَعَلۡنَا بِهِمۡ وَضَرَبۡنَا لَكُمُ ٱلۡأَمۡثَالَ
Et vous avez habité, les demeures de ceux qui s'étaient fait du tort à eux-mêmes. Il vous est apparu en toute évidence comment Nous les avions traité et Nous vous avons cité les exemples
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And you dwelt in it in the dwelling-places of those who wronged themselves through unbelief those from among communities of old and it became clear to you how We dealt with them by way of punishment — but you were not restrained thereby — and We struck made clear similitudes for you in the Qur’ān but you did not take heed.