Tafsirs/Al-Jalalayn/Hud
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

هود

Hud

123 versets

Versets 2125 sur 123Page 5 / 25
21S11V21

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Ce sont ceux-là qui ont causé la perte de leurs propres âmes. Et leurs inventions (idoles) se sont éloignées d'eux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Such are they who have lost their souls for their journey’s end shall be to the Fire made everlasting for them; and that which they used to invent of lies concerning God in the way of claiming that He has a partner has failed them is absent before them.

22S11V22

لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ

Ce sont eux, infailliblement, qui dans l'au-delà seront les plus grands perdants

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Without doubt verily they will be the greatest losers in the Hereafter.

23S11V23

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَأَخۡبَتُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Certes ceux qui croient, font de bonnes œuvres et s'humilient devant leur Seigneur, voilà les gens du Paradis où ils demeureront éternellement

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Truly those who believe and perform righteous deeds and humble themselves who are at peace and feel reassured or who repent before their Lord such will be the inhabitants of Paradise abiding therein.

24S11V24

۞مَثَلُ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ كَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَصَمِّ وَٱلۡبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِۚ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Les deux groupes ressemblent, l'un à l'aveugle et au sourd, l'autre à celui qui voit et qui entend. Les deux sont-ils comparativement égaux? Ne vous souvenez-vous pas

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The likeness the description of the two parties the disbelievers and the believers is as the blind and the deaf this being the likeness of the disbeliever and the one who sees and the one who hears this being the likeness of the believer are they equal in likeness? No! Will you not then remember? tadhakkarūn the original tā’ of tatadhakkarūn has been assimilated with the dhāl will you not then be admonished?

25S11V25

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ

Nous avons déjà envoyé Noé à son peuple: «Je suis pour vous un avertisseur explicite

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And verily We sent Noah to his people and he said ‘I am annī a variant reading has innī in which case ‘he said’ has been omitted for you a clear warner one whose warning is plain.