Tafsirs/Al-Jalalayn/Yunus
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

يونس

Yunus

109 versets

Versets 1620 sur 109Page 4 / 22
16S10V16

قُل لَّوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوۡتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَدۡرَىٰكُم بِهِۦۖ فَقَدۡ لَبِثۡتُ فِيكُمۡ عُمُرٗا مِّن قَبۡلِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Dis: «Si Allah avait voulu, je ne vous l'aurais pas récité et Il ne vous l'aurait pas non plus fait connaître. Je suis bien resté, avant cela, tout un âge parmi vous. Ne raisonnez-vous donc pas?»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Say ‘If God had willed I would not have recited it to you nor would He have made it known to you nor would He have made you aware of it the lā of wa-lā adrākum is for negation and is a supplement to what preceded; a variant reading has the lām sc. la-adrākum ‘He would have made it known to you’ as the response to the conditional law ‘if’ in other words He would have made it known to you by the tongue of someone other than myself. For I have already dwelt among you a whole lifetime of forty years before this Qur’ān not relating to you anything of the sort so will you not understand?’ that this Qur’ān is not from myself?

17S10V17

فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses versets (le Coran)? Vraiment, les criminels ne réussissent pas

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And who that is no one does greater evil than he who invents a lie against God by ascribing a partner to Him or denies His signs? denies the Qur’ān. Surely it is that the sinners the idolaters shall not prosper they shall never find happiness.

18S10V18

وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡ وَيَقُولُونَ هَـٰٓؤُلَآءِ شُفَعَـٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِۚ قُلۡ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Ils adorent au lieu d'Allah ce qui ne peut ni leur nuire ni leur profiter et disent: «Ceux-ci sont nos intercesseurs auprès d'Allah». Dis: «Informerez-vous Allah de ce qu'Il ne connaît pas dans les cieux et sur la terre?» Pureté à Lui, Il est Très élevé au-dessus de ce qu'Ils Lui associent

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And they worship besides God that is other than Him that which can neither hurt them should they not worship it nor profit them if they do worship it — and these are the idols; and they say of them ‘These are our intercessors with God’. Say to them ‘Would you tell would you inform God of what He does not know in the heavens or in the earth?’ the interrogative is meant as a disavowal for if He had a partner He Himself would know it since nothing can be hidden from Him. Glory be to Him! in affirmation of His transcendence and High be He exalted above what they associate! with Him.

19S10V19

وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ

Les gens ne formaient (à l'origine) qu'une seule communauté. Puis ils divergèrent. Et si ce n'était une décision préalable de ton Seigneur, les litiges qui les opposaient auraient été tranchés

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Mankind was but one community following one religion that is submission to the One God from the time of Adam to the time of Noah; but it is also said that this was the case from the time of Abraham to that of ‘Amr b. Luhayy; then they differed some of them remaining firmly upon belief in One God while others disbelieved. And had it not been for a word that had already preceded from your Lord to the effect that requital would be deferred until the Day of Resurrection it would have been decided between them that is between mankind in this life regarding that over which they differed in religion by the disbelievers being punished.

20S10V20

وَيَقُولُونَ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۖ فَقُلۡ إِنَّمَا ٱلۡغَيۡبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ

Et ils disent: «Que ne fait-on descendre sur lui (Muhammad) un miracle de son Seigneur?» Alors, dis: «L'inconnaissable relève seulement d'Allah. Attendez donc; je serai avec vous parmi ceux qui attendent

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And they the people of Mecca say ‘Why has a sign not been sent down on him on Muhammad (s) from his Lord?’ as was the case with previous prophets in the way of a she-camel a staff or a glowing hand. Then say to them ‘The Unseen that which is concealed from servants in other words its affair belongs only to God and it is from this Unseen that signs come forth; therefore He alone can bring them forth mine is only to covey the Message. So wait for the chastisement if you do not believe. I am waiting with you’.