Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Layl
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الليل

Al-Layl

21 versets

Versets 610 sur 21Page 2 / 5
6S92V06

وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ

et déclare véridique la plus belle récompense

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And believeth in goodness) and believes in Allah's provision; and it is also said this means: and believes in Paradise; and it is also said this means: and believes in " there is no deity save Allah " ;

7S92V07

فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ

Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Surely We will ease his way unto the state of ease) We shall make easy for him acts of obedience and give him success, time and again, to perform acts of obedience; and it is also said this means: We shall give him success, time and again, to give alms for the sake of Allah; this refers to Abu Bakr al-Siddiq.

8S92V08

وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ

Et quant à celui qui est avare, se dispense (de l'adoration d'Allah)

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(But as for him who hoardeth) his wealth and is too stingy to give for the sake of Allah, in reference here to al-Walid Ibn al-Mughirah and it is said: Abu Sufyan Ibn Harb who was not a believer at that time (and deemeth himself independent) of Allah,

9S92V09

وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ

et traite de mensonge la plus belle récompense

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And disbelieveth in goodness) and disbelieves in Allah's provision; and it is also said: in Paradise; and it is also said: in " there is no deity save Allah " ;

10S92V10

فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ

Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Surely We will ease his way unto adversity) We shall make easy for him acts of disobedience and refraining from giving to charity, time and again.