Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
القصص
Al-Qasas
88 versets
طسٓمٓ
T'â, Sîn, Mîm
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said regarding the interpretation of Allah's saying (Ta. Sin. Mim.): '(Ta. Sin. Mim.) The (Ta) stands for His might (tawluh), the (Sin) for His majesty (sana'uh) and the (Mim) for His kingdom (mulkuh); it is also said that this is an oath by which He swore.
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
Voici les versets du Livre explicite
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(These are revelations of the Scripture that maketh plain) this surah consists of Qur'anic verses which make plain the lawful and the unlawful, the commands and prohibitions.
نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Nous te racontons en toute vérité, de l'histoire de Moïse et de Pharaon, à l'intention des gens qui croient
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh with truth) through the Qur'an, (for folk who believe) in you and in the Qur'an.
إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Pharaon était hautain sur terre; il répartit en clans ses habitants, afin d'abuser de la faiblesse de l'un d'eux: Il égorgeait leurs fils et laissait vivantes leurs femmes. Il était vraiment parmi les fauteurs de désordre
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Lo! Pharaoh exalted himself) Pharaoh rebelled and became arrogant and tyrannical (in the earth) in the land of Egypt (and made its people castes) different groups. (A tribe among them) from among the Children of Israel (he suppressed) he oppressed, (killing their sons) young (and sparing their women) and use their grown up women as servants. (Lo! he was of those who work corruption) in his state of disbelief, by killing people and calling for the worship of other than Allah.
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
Mais Nous voulions favoriser ceux qui avaient été faibles sur terre et en faire des dirigeants et en faire les héritiers
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And We desired) by sending Moses to them and consequently destroying them (to show favour) to save (unto those who were oppressed) i.e. the Children of Israel (in the earth) in the land of Egypt, (and to make them examples) of goodness (and to make them the inheritors) of the land of Egypt,