Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
الجن
Al-Jinn
28 versets
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
Il y a parmi nous des vertueux et [d'autres] qui le sont moins: nous étions divisés en différentes sectes
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And among us there are righteous folk) those who believe in Allah's divine Oneness; these are those who believe in Muhammad (pbuh) and the Qur'an (and among us there are far from that) and among us there are disbelievers, the disbelieving jinn. (We are sects having different rules) we followed different religions, i.e. Judaism and Christianity, before believing in Allah.
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
Nous pensions bien que nous ne saurions jamais réduire Allah à l'impuissance sur la terre et que nous ne saurions jamais le réduire à l'impuissance en nous enfuyant
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And we know) and are certain (that we cannot escape from Allah in the earth) for He can reach us wherever we might be, (nor can we escape by flight) nor can we escape from Him by running away.
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا ٱلۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا
Et lorsque nous avons entendu le guide [le Coran], nous y avons cru, et quiconque croit en son Seigneur ne craint alors ni diminution de récompense ni oppression
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And when we heard the guidance) and when we heard the recitation of the Qur'an by Muhammad (pbuh) (we believed therein) we believed in the Qur'an and Muhammad (pbuh) (and whoso believeth in his Lord, he feareth neither loss) of all his works (nor oppression) nor decrease of his works.
وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا
Il y a parmi nous les Musulmans, et il y en a les injustes [qui ont dévié]. Et ceux qui se sont convertis à l'Islam sont ceux qui ont cherché la droiture
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And there are among us some who have surrendered (to Allah)) and there are among us those who are sincere in their belief in Allah's divine Oneness; these are the ones who believed in Muhammad (pbuh) and the Qur'an (and there are among us some who are unjust) i.e. disobedient ones who have deviated from the Truth and guidance; and these are the disbelievers among the jinn. (And whoso hath surrendered to Allah) and whoever is sincere in his belief in Allah's divine Oneness, (such have taken the right path purposefully) such have intended goodness and the correct course.
وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا
Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l'Enfer
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And as for those who are unjust) i.e. the disbelievers, (they are firewood for hell.