Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Adh-Dhariyat
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الذاريات

Adh-Dhariyat

60 versets

Versets 5155 sur 60Page 11 / 12
51S51V51

وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ

Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And set not any other god along with Allah) refrain from saying: Allah has a son or partner; (lo! I am a plain warner) in a language you understand (unto you from Him) from Allah.

52S51V52

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ

Ainsi, aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: «C'est un magicien ou un possédé!»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Even so) just as your own people accused you of being a wizard and madman (there came no messenger) calling to Allah (unto those before them) before your people (but they said) to that messenger: (A wizard or a madman!

53S51V53

أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ

Est-ce qu'ils se sont transmis cette injonction? Ils sont plutôt des gens transgresseurs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another) did all these folks conspire to say to their respective messenger: you are a wizard or madman? (Nay, but they are froward folk) disbelieving folk.

54S51V54

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ

Détourne-toi d'eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet]

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(So withdraw from them) so turn away from them, O Muhammad, (for thou art in nowise blameworthy) in Our sight; you have left them with no excuse and you have indeed conveyed the message. After this, Allah commanded him to fight them

55S51V55

وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Et rappelle; car le rappel profite aux croyants

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And warn) admonish by means of the Qur'an, (for warning) admonition by means of the Qur'an (profiteth believers) increases the righteousness of the believers.