Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Adh-Dhariyat
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الذاريات

Adh-Dhariyat

60 versets

Versets 5660 sur 60Page 12 / 12
56S51V56

وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ

Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(I created the jinn and humankind only that they might worship Me) to worship me; this concerns only His obedient servants; and it is also said: had Allah created them for worship, they would not have disobeyed him for a blink of an eye. 'Ali Ibn Abi Talib said: I have not created them except to command them and entrust them with legal responsibility; and it is also said that this means: I created the jinn and humankind only that they might declare My divine Oneness and worship Me.

57S51V57

مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ

Je ne cherche pas d'eux une subsistance; et Je ne veux pas qu'ils me nourrissent

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(I seek no livelihood from them) I have not made them responsible to provide sustenance for themselves, (nor do I ask that they should feed Me) nor do I ask them to help Me to provide their provisions.

58S51V58

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ

En vérité, c'est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l'Inébranlable

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Lo! Allah! He it is that giveth livelihood) to His slaves, (the Lord of unbreakable might) against His enemies, Who has in store a severe chastisement for them.

59S51V59

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ

Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments] pareille à celle de leurs compagnons. Qu'ils ne soient pas trop pressés

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And lo! for those who (now) do wrong) the disbelievers of Mecca (there is an evil day) torment after torment (like unto the evil day (which came for) their likes (of old)) like the torment which befell the nations who came before them; (so let them not ask Me to hasten) chastisement and destruction (on (that day).

60S51V60

فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ

Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

And woe) severe punishment (unto those who disbelieve) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an, (from (that) their day which they are promised) from the torment with which they are threatened and which was explained in surah the Mount (al-Tur)'.