Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
النساء
An-Nisa
176 versets
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱلطَّـٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّ كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا
Les croyants combattent dans le sentier d'Allah, et ceux qui ne croient pas combattent dans le sentier du Tâghût. Eh bien, combattez les alliés du Diable, car la ruse du Diable est, certes, faible
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Then Allah mentioned their fighting in the way of Allah, saying: (Those who believe) Muhammad and his Companions (do battle for the cause of Allah; and those who disbelieve) Abu Sufyan and his companions (do battle for the cause of idols) in obedience of Satan. (So fight the minions of the devil) the soldiers of the devil. (Lo! the devil's strategy) the devil's work and stratagem (is ever weak) in that he will let them down as he did on the Day of Badr.
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا
N'as-tu pas vu ceux auxquels on avait dit: «Abstenez-vous de combattre, accomplissez la Salât et acquittez la Zakât!» Puis lorsque le combat leur fut prescrit, voilà qu'une partie d'entre eux se mit à craindre les gens comme on craint Allah, ou même d'une crainte plus forte encore, et à dire: «O notre Seigneur! Pourquoi nous as-Tu prescrit le combat? Pourquoi n'as-Tu pas reporté cela à un peu plus tard?» Dis: «La jouissance d'ici-bas est éphémère, mais la vie future est meilleure pour quiconque est pieux. Et on ne vous lésera pas, fût-ce d'un brin de noyau de datte
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Allah then mentioned their dislike of joining the Prophet on the lesser Badr, saying: (Hast thou not seen) have you not been informed, O Muhammad, about (those unto whom it was said) those to whom you said in Mecca, referring to 'Abd al-Rahman Ibn 'Awf al-Zuhri, Sa'd Ibn Abi Waqqas al-Zuhri, Qudamah Ibn Maz'un al-Jumahi, Miqdad Ibn al-Aswad al-Kindi and Talhah Ibn 'Abdullah al-Tamimi: (Withhold your hands) from killing and beating, for I have not ordered the initiation of fighting, (establish worship) establish the five daily prayers in full with their bowings and prostrations and that which is obligated therein of their appointed times (and pay the poor-due) give the poor their due from your wealth, (but when fighting) jihad in the way of Allah (was prescribed) obligated (for them) in Medina (behold, a party of them) among them Talhah Ibn 'Abdullah (fear mankind) the people of Mecca (even as their fear of Allah or with greater fear, and say: Our Lord!) O our Lord! (Why hast Thou ordained fighting for us?) why have You obligated on us jihad in Your way? (If only Thou wouldst give us respite yet a while!) if only You would keep us safe for a short while before death. (Say) to them, O Muhammad: (The comfort of this world) the benefit of this world (is scant) in the Hereafter; (the Hereafter) the reward of the Hereafter (will be better for him who wardeth off (evil)) who ward off disbelief, idolatry and indecencies; (and ye will not be wronged the down upon a date stone) their good deeds will not be diminished even if it be as much as the down on a date stone.
أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا
Où que vous soyez, la mort vous atteindra, fussiez-vous dans des tours imprenables. Qu'un bien les atteigne, ils disent: «C'est de la part d'Allah.» Qu'un mal les atteigne, ils disent: «C'est dû à toi (Muhammad).» Dis: «Tout est d'Allah.» Mais qu'ont-ils ces gens, à ne comprendre presque aucune parole
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Wheresoever ye may be) O sincere believers, on land or on the sea, in settlement or travelling, (death will overtake you, even though ye were in lofty towers) in fortified towers. Allah then mentioned the saying of the Jews and hypocrites: �since Muhammad and his Companions came to us, our harvests and fields have kept ever decreasing�, saying: (Yet if a happy thing) land fertility, lower prices and continuous rain throughout the year (befalleth them) the Jews and hypocrites (they say: This is from Allah) for He knew that we were good; (and if an evil thing) drought, dearth, hardship and high prices (befalleth them they say: This is of your doing) this is because of the ill-omen of Muhammad and his Companions. (Say (unto them)) unto the Jews and hypocrites, O Muhammad: (All) hardship and blessing (is from Allah. What is amiss with these people) the Jews and hypocrites (that they come not nigh to understand a happening?) that both hardship and bounty are from Allah.
مَّآ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٖ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولٗاۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا
Tout bien qui t'atteint vient d'Allah, et tout mal qui t'atteint vient de toi-même. Et nous t'avons envoyé aux gens comme Messager. Et Allah suffit comme témoin
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Allah then mentioned that which brings bounty and hardship, saying: (Whatever of good) of land fertility, low prices and continuous rain throughout the year (befalleth thee) O Muhammad (it is from Allah) it is of Allah's bounty for you. Although Allah addressed Muhammad (pbuh) here it was his people who were meant by it, (and whatever of ill) drought, dearth and high prices (befalleth thee it is from yourself) it is because of the purity of yourself, in that He purifies you because of it; it is also said that the above means: whatever good befalls you, such as conquest and booty, it is from Allah, as an honour from Allah; and whatever bad happens, such as killing and defeat as was the case at Uhud, is due to the transgression of your Companions when they left their positions. It is also said that this means: whatever good you do is because of Allah's given success and help; and whatever evil you commit is due to the transgression of your soul and His having forsaken you. (We have sent thee (Muhammad) as a messenger) to convey the message (unto mankind) to the jinn and human beings (and Allah is sufficient as witness) of that which they say: whatever good befalls them is from Allah and whatever evil befalls them is due to the ill-omen of Muhammad (pbuh) and his companions. It is also said that this means: Allah is sufficient as witness for their saying: bring a witness to testify that you are a messenger from Allah.
مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدۡ أَطَاعَ ٱللَّهَۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗا
Quiconque obéit au Messager obéit certainement à Allah. Et quiconque tourne le dos... Nous ne t'avons pas envoyé à eux comme gardien
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
When the verse (We sent no messenger save that he should be obeyed by Allah's leave) was revealed, 'Abdullah Ibn Ubayy said: " Muhammad commands us to obey him instead of obeying Allah " , so Allah revealed the following: (Whoso obeyeth the messenger) in that which he commands (obeys Allah) because the Messenger never commands anything unless Allah has commanded it, (and whoso turneth away) from obeying the messenger: (We have not sent thee as a warder) a custodian (over them).