Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Fath
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الفتح

Al-Fath

29 versets

Versets 2125 sur 29Page 5 / 6
21S48V21

وَأُخۡرَىٰ لَمۡ تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهَا قَدۡ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٗا

Il vous promet un autre butin que vous ne seriez jamais capables de remporter et qu'Allah a embrassé en Sa puissance, car Allah est Omnipotent

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And other (gain)) and other booty, (which ye have not been able to achieve) yet, (Allah will compass it) Allah knows that it will happen, this is the booty Persia. (Allah is Able to do all things) of conquest, victory and capturing booty.

22S48V22

وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا

Et si ceux qui ont mécru vous combattent, ils se détourneront, certes; puis ils ne trouveront ni allié ni secoureur

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And if those who disbelieve) Asad, Ghatafan along with Khaybar (join battle with you they will take to flight) defeated, (and afterward they will find no protecting friend) to prevent you from killing them (nor helper) who can prevent their killing and defeat.

23S48V23

سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا

Telle est la règle d'Allah appliquée aux générations passées. Et tu ne trouveras jamais de changement à la règle d'Allah

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(It is the law of Allah which hath taken course aforetime) regarding past nations that they were exposed to killing and defeat when their rebelled against the prophets of Allah. (Thou wilt not find for the law of Allah) you will not find for the law of Allah of punishing those who rebel against the prophets (aught of power to change) any change.

24S48V24

وَهُوَ ٱلَّذِي كَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ عَنۡهُم بِبَطۡنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعۡدِ أَنۡ أَظۡفَرَكُمۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا

C'est Lui qui, dans la vallée de la Mecque, a écarté leurs mains de vous, de même qu'Il a écarté vos mains d'eux, après vous avoir fait triompher sur eux. Et Allah voit parfaitement ce que vous œuvrez

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And He it is Who hath withheld men's hands) the hands of the people of Mecca (from you) from fighting you, (and hath withheld your hands from them) from fighting them, (in the valley of Mecca) in the middle of Mecca except that they threw stones at each other, (after He had made you victors over them) for the Companions of the Prophet (pbuh) overwhelmed with stone throwing until they entered Mecca. (Allah is Seer of what ye do) of throwing stones and other things as well.

25S48V25

هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالٞ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءٞ مُّؤۡمِنَٰتٞ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا

Ce sont eux qui ont mécru et qui vous ont obstrué le chemin de la Mosquée Sacrée [et ont empêché] que les offrandes entravées parvinssent à leur lieu d'immolation. S'il n'y avait pas eu des hommes croyants et des femmes croyantes (parmi les Mecquois) que vous ne connaissiez pas et que vous auriez pu piétiner sans le savoir, vous rendant ainsi coupables d'une action répréhensible... [Tout cela s'est fait] pour qu'Allah fasse entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Et s'ils [les croyants] s'étaient signalés, Nous aurions certes châtié d'un châtiment douloureux ceux qui avaient mécru parmi [les Mecquois]

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(These it was who disbelieved) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an, i.e. the people of Mecca (and debarred you from the Inviolable Place of Worship) and prevented you from the Inviolable Place of Worship on the year of al-Hudaybiyyah, (and debarred the offering from reaching its goal) and prevented your sacrifices from reaching the place where they were to be sacrificed. (And if it had not been for believing men) al-Walid and Salamah the sons of Hisham, 'Ayyash Ibn Rabi'ah and Abu Jandal Ibn Suhayl Ibn 'Amr (and believing women) in Mecca, (whom ye know not lest ye should tread them under foot) lest you should kill (and thus incur) because of killing (guilt for them) blood money and the sin of killing them; (unknowingly) without knowing that they were believers. if it were not for that, Allah would have set you on them to kill them; (that Allah might bring into His mercy) that Allah may honour with His religion (whom He will) whoever deserves it. (If (the believers and the disbelievers) had been clearly separated) if the believers had moved out from among the disbelievers (We verily had punished those of them who disbelieved) the disbelievers of Mecca (with painful punishment) with your swords.