Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Ali 'Imran
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

آل عمران

Ali 'Imran

200 versets

Versets 2125 sur 200Page 5 / 40
21S03V21

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Ceux qui ne croient pas aux signes d'Allah, tuent sans droit les prophètes et tuent les gens qui commandent la justice, annonce-leur un châtiment douloureux

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Lo! those who disbelieve the revelations of Allah) in Muhammad and the Qur'an, (and slay the Prophets) i.e. ally themselves with those who slay the prophets (wrongfully) without them having committed any crime, (and slay those of mankind) who believed in the prophets (who enjoin equity) Allah's divine Oneness: (promise them a painful doom) which will spread out to their hearts.

22S03V22

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ

Ce sont eux dont les œuvres sont devenues vaines, ici-bas comme dans l'au-delà. Et pour eux, pas de secoureurs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Those are they whose works) good deeds (have failed) made void (in the world and the Hereafter) that is, they will not be given reward for them in the Hereafter; (and they have no helpers) who will save them from Allah's punishment.

23S03V23

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللَّهِ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ وَهُم مُّعۡرِضُونَ

N'as-tu pas vu comment agissent ceux qui ont reçu une part du Livre, et qui sont maintenant invités au Livre d'Allah pour trancher leurs différends; comment un groupe des leurs tourne le dos et s'esquive

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Allah mentions after this the rejection of stoning by the Banu Qurayzah and Banu'l-Nadir from among the people of Khaybar, saying: (Hast thou not seen) O Muhammad! (how those who have received the Scripture) were given knowledge about what is in the Torah regarding stoning and other things (invoke the Scripture of Allah) the Qur'an ((in their disputes) that it may judge between them) about stoning the married man and married woman who committed adultery in Khaybar, as is in their Scripture; (then a faction of them) from Banu Qurayzah and the people of Khaybar (turn away) from the judgement, (being opposed (to it)) denying that judgement.

24S03V24

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

C'est parce qu'ils disent: «Le Feu ne nous touchera que pour un nombre de jours déterminés.» Et leurs mensonges les trompent en religion

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(That) opposition, denial and punishment (is because they say: The Fire will not touch us) in the Hereafter (save for a certain number of days) about 40 days. A group from among the Jews said: the Fire will not touch us except for a limited number of days: seven days of days of the Hereafter-each day equalling a thousand years-as punishment for the days in which our forefathers worshipped the calf. (That which they used to invent has deceived them) their lie about not being punished; it is also said this refers to their claim that punishment shall be postponed (regarding their religion) i.e. their firm adherence to their religion: Judaism.

25S03V25

فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَٰهُمۡ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ

Eh bien comment seront-ils, quand Nous les aurons rassemblés, en un jour sur quoi il n'y a point de doute, et que chaque âme sera pleinement rétribuée selon ce qu'elle aura acquis? Et ils ne seront point lésés

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(How (will it be with them)) how shall they act, O Muhammad, (when We have brought them all together) after they die (to a Day) on a day (of which there is no doubt, when every soul) righteous or sinner (will be paid in full what it has earned) of good or evil, (and they will not be wronged) their good works will not be decreased and their sins will not be increased.