Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
الأعراف
Al-A'raf
206 versets
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ils dirent: «Nous croyons au Seigneur de l'Univers
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Crying: We believe in the Lord of the Worlds) Pharaoh said: are you referring to me?
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
au Seigneur de Moïse et d'Aaron.»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
They said: (The Lord of Moses and Aaron).
قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
«Y avez-vous cru avant que je ne vous (le) permette? dit Pharaon. C'est bien un stratagème que vous avez manigancé dans la ville, afin d'en faire partir ses habitants. Vous saurez bientôt
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Pharaoh said: You believe in Him) you believed in the Lord of Moses and Aaron (before I give you leave) before I command you to do so! (Lo! this is the plot that ye have plotted in the city) between you and Moses (that ye may drive its people hence) by means of guile. (But ye shall come to know!)
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
Je vais vous couper la main et la jambe opposées, et puis, je vous crucifierai tous.»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides) the right hand with the left leg. (Then I shall crucify you every one) on the river bank.
قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Ils dirent: «En vérité, c'est vers notre Seigneur que nous retournerons
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(They) i.e. the wizards (said: Lo! We are about to return unto our Lord!)