Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
التغابن
At-Taghabun
18 versets
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ يَهۡدِ قَلۡبَهُۥۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Nul malheur n'atteint [l'homme] que par la permission d'Allah. Et quiconque croit en Allah, [Allah] guide son cœur. Allah est Omniscient
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(No calamity befalleth) you in your bodies, families or wealth (save by Allah's leave) and decree. (And whosoever believeth in Allah) seeing that the calamity is from Allah, (He guideth his heart) to have contentment and patience; it is also said: when Allah gives him, he is thankful and when Allah tries him, he is patient and when he wrongs someone, he asks for forgiveness, and when a calamity befalls him, he says: �verily we are unto Allah, and unto Him we shall return�. (And Allah is Knower of all things) that befall you, whether it is a calamity or something else.
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Obéissez à Allah et obéissez au Messager et si vous vous détournez... il n'incombe à Notre messager que de transmettre en clair (son message)
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Obey Allah) with regard to His obligations (and obey His messenger) with regard to his practices; it is also said this means: obey Allah regarding Allah's divine Oneness and obey His Messenger by accepting his message; (but if ye turn away) from their obedience, (then the duty of Our messenger) Muhammad (pbuh) (is only to convey (the message)) on behalf of Allah (plainly) i.e. in a language that you understand.
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Allah nulle autre divinité que Lui! Et c'est à Allah que les croyants [doivent] s'en remettre
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Allah! There is no God save Him) He has no son or partner. (In Allah, therefore, let believers put their trust) the believers should rely on Allah and not on anyone else.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ وَأَوۡلَٰدِكُمۡ عَدُوّٗا لَّكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُمۡۚ وَإِن تَعۡفُواْ وَتَصۡفَحُواْ وَتَغۡفِرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
O vous qui avez cru, vous avez de vos épouses et de vos enfants un ennemi [une tentation]. Prenez-y garde donc. Mais si vous [les] excusez, passez sur [leurs] fautes et [leur] pardonnez, sachez qu'Allah est Pardonneur, Très Miséricordieux
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(O ye who believe) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an! (Lo! Among your wives and your children) who are in Mecca (there are enemies for you) in that they barred you from migration and jihad, (therefore beware of them) lest you fail to migrate or engage in jihad. (And if ye efface) if you pardon them for barring you (and overlook) and turn away from them, and not punish them (and forgive) their sins after they have migrated from Mecca to Medina, (then lo! Allah is Forgiving) He forgives he who repents, (Merciful) towards he who die repentant.
إِنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةٞۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
Vos biens et vos enfants ne sont qu'une tentation, alors qu'auprès d'Allah est une énorme récompense
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Your wealth and your children) who are in Mecca (are only a temptation) they are a calamity for you if they prevent you from migrating and taking part in jihad, (whereas Allah! with Him is an immense reward) for he who migrates and takes part in jihad in the way of Allah and is, further, not distracted by his wealth and children from migrating and taking part in jihad.