Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
الصف
As-Saf
14 versets
تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Vous croyez en Allah et en Son messager et vous combattez avec vos biens et vos personnes dans le chemin d'Allah, et cela vous est bien meilleur, si vous saviez
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Ye should believe in Allah and His messenger) you should be true in your faith in Allah and His Messenger, if this is understood to be a call to be the opposite of the hypocrites, (and should strive for the cause of Allah) in obedience of Allah (with your wealth and your lives) by spending your wealth and sacrificing your own persons. (That) striving (is better for you) wealth, (if ye did but know) if you believe in the reward of Allah.
يَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡ وَيُدۡخِلۡكُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةٗ فِي جَنَّـٰتِ عَدۡنٖۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Il vous pardonnera vos péchés et vous fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, et dans des demeures agréables dans les jardins d'Eden. Voilà l'énorme succès
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(He will forgive you your sins) through striving and spending in the way of Allah (and bring you into Gardens underneath which) beneath its trees and habitations (rivers flow) rivers of wine, water, honey and milk, (and pleasant dwellings) all lawful for you; and it is also said this means: pure dwellings; and it is also said this means: beautiful and seemly dwellings; and it is also said this means: pleasant dwellings which Allah has perfumed with Musk and sweet basil (in Gardens of Eden) in the abode of the Beneficent. (That) which I have mentioned (is the Supreme Triumph) the tremendous triumph: they have gained the Garden and were saved from the Fire.
وَأُخۡرَىٰ تُحِبُّونَهَاۖ نَصۡرٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتۡحٞ قَرِيبٞۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
et Il vous accordera d'autres choses encore que vous aimez bien: un secours [venant] d'Allah et une victoire prochaine. Et annonce la bonne nouvelle aux croyants
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And (He will give you) another blessing which you love) which you long for and desire to have: (help from Allah) through Muhammad (pbuh) against the disbelievers of Mecca (and present victory) and the conquest of Mecca soon. (Give good tidings (O Muhammad) to believers) to the true believers that they will enter the Garden.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُوٓاْ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٞۖ فَأَيَّدۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَىٰ عَدُوِّهِمۡ فَأَصۡبَحُواْ ظَٰهِرِينَ
O vous qui avez cru! Soyez les alliés d'Allah, à l'instar de ce que Jésus fils de Marie a dit aux apôtres: «Qui sont mes alliés (pour la cause) d'Allah?» - Les apôtres dirent: «Nous sommes les alliés d'Allah». Un groupe des Enfants d'Israël crut, tandis qu'un groupe nia. Nous aidâmes donc ceux qui crurent contre leur ennemi, et ils triomphèrent
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(O ye who believe) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an! (Be Allah's helpers) be helpers to Muhammad (pbuh) against his enemies; it is also said this means: be Allah's helpers against His enemies, (even as Jesus son of Mary said unto the disciples: Who are my helpers for Allah) who are my helpers, along with Allah, against His enemies? (They said) his disciples said: (We are Allah's helpers) we are your helpers, along with Allah, against His enemies. They were 12 male disciples, the first to believe in him and help him against his enemies. All of these men were believers. (And a party of the Children of Israel believed) in Jesus the son of Mary, (while a party disbelieved) in Jesus son of Mary. This is the party that was led astray by Paul and did not believe in him. (Then We strengthened) We helped and fortified (those who believed) in Jesus the son of Mary and did not oppose his religion (against their foe) those who opposed the religion of Jesus, (and they became the uppermost) in argument against their foes because of their prayer to Allah, and it is also said because they were among those who glorified Allah'.