Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/As-Saf
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الصف

As-Saf

14 versets

Versets 610 sur 14Page 2 / 3
6S61V06

وَإِذۡ قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُم مُّصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَمُبَشِّرَۢا بِرَسُولٖ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِي ٱسۡمُهُۥٓ أَحۡمَدُۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

Et quand Jésus fils de Marie dit: «O Enfants d'Israël, je suis vraiment le Messager d'Allah [envoyé] à vous, confirmateur de ce qui, dans la Thora, est antérieur à moi, et annonciateur d'un Messager à venir après moi, dont le nom sera «Ahmad». Puis quand celui-ci vint à eux avec des preuves évidentes, ils dirent: «C'est là une magie manifeste»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! Lo! I am the messenger of Allah unto you, confirming) the profession of Allah divine Oneness and some of the laws (that which was (revealed) before me in the Torah, and bringing good tidings) and I have come to you with the good tidings (of a messenger who cometh after me, whose name is the Praised One. Yet when he) i.e. Jesus and it is also said: Muhammad (pbuh) (hath come unto them with clear proofs) with commands, prohibitions and the marvels which he displayed to them, (they say: This is mere magic) this is evident magic and lies.

7S61V07

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُوَ يُدۡعَىٰٓ إِلَى ٱلۡإِسۡلَٰمِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Et qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, alors qu'il est appelé à l'Islam? Et Allah ne guide pas les gens injustes

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And who doth greater wrong) in his state of disbelief (than he who inventeth a lie against Allah) by ascribing to Him sons and partners (when he is summoned unto al-Islam) when he is summoned to believe in Allah's divine Oneness. The reference here is to the Jews whom the Prophet (pbuh) invited to embrace the profession of Allah's divine Oneness. (And Allah guideth not wrong-doing folk) He guides not to His religion those Jews whom He knew in His preeternal knowledge that they will die as Jews.

8S61V08

يُرِيدُونَ لِيُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ

Ils veulent éteindre de leurs bouches la lumière d'Allah, alors qu'Allah parachèvera Sa lumière en dépit de l'aversion des mécréants

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Fain would they) i.e. the Jews and Christians (put out the light of Allah) to abort the religion of Allah; and it is said this means: to abort the Book of Allah: the Qur'an, (with their mouths) with their tongues and lies, (but Allah will perfect His light) but Allah will manifest His religion and Book (however much the disbelievers are averse) even though the Jews, Christians and pagan Arabs dislike its happening.

9S61V09

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ

C'est Lui qui a envoyé Son messager avec la guidée et la Religion de Vérité, pour la placer au-dessus de toute autre religion, en dépit de l'aversion des associateurs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(He it is Who hath sent His messenger) Muhammad (pbuh) (with the guidance) with the message of Allah's divine Oneness; and it is also said this means: with the Qur'an (and the religion of truth) the testification that there is no deity except Allah, (that He may make it conqueror of all religion) such that the Hour will not come except that people are either among the Muslims or among those who pay the capitation tax to the Muslims (however much idolaters may be averse) even though the Jews, Christians and Pagan Arabs dislike its happening.

10S61V10

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةٖ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ

O vous qui avez cru! vous indiquerai-je un commerce qui vous sauvera d'un châtiment douloureux

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(O ye who believe!) And He explained who they are at the beginning of the surah (Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom) in the Hereafter?