Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
الممتحنة
Al-Mumtahanah
13 versets
لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِيهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
Vous avez certes eu en eux un bel exemple [à suivre], pour celui qui espère en Allah et en le Jour dernier; mais quiconque se détourne... alors Allah Se suffit à Lui-même et est Digne de louange
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Verily ye have in them) you have, O Hatib, in the words of Abraham and the believers with him (a goodly pattern) a good example to emulate (for everyone who looketh to Allah) for everyone who fears Allah (and the Last Day) and resurrection after death. Would it not be better for you, O Hatib, to say as Abraham and the believers with him said. (And whosoever may turn away) from what he was commanded by Allah, (lo! still Allah, He is the Absolute) Allah is free of need for him as He is free of need for His creation, (the Owner of Praise) Who is praiseworthy in His acts; and it is said this means: the Owner of Praise regarding the one who professes His divine Oneness; and it is also said that the Owner of Praise means: He is thankful for little but He rewards for it abundantly.
۞عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةٗۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٞۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Il se peut qu'Allah établisse de l'amitié entre vous et ceux d'entre eux dont vous avez été les ennemis. Et Allah est Omnipotent et Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(It may be) �may be� when used in connection with Allah denotes a requisite (that Allah will ordain love) a bond and marriage relationships; and it so happened that the Prophet (pbuh) married, upon the conquest of Mecca, Umm Habibah, the daughter of Abu Sufyan, and this became a bond between them and the Prophet (pbuh) (between you and those of them with whom ye are at enmity) those of the people of Mecca whom you oppose with regard to religion. (Allah is Mighty) He is able to give His Prophet the upper hand over the disbelievers of Quraysh, (and Allah is Forgiving) He forgives whoever amongt them repents of disbelief and accepts faith in Allah, (Merciful) towards whoever amongst them dies in a state of faith and repentance.
لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ
Allah ne vous défend pas d'être bienfaisants et équitables envers ceux qui ne vous ont pas combattus pour la religion et ne vous ont pas chassés de vos demeures. Car Allah aime les équitables
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Allah forbideth you not) to help and have relations with (those who warred not against you on account of religion and drove you not out from your homes) i.e. from Mecca, nor helpe those who drove you out of it, (that ye should show them kindness) that you should have relations with them and help them (and deal justly with them) by honouring your pledges to them. (Lo! Allah loveth the just dealers) the just ones who honour their pledges. The latter are Khuza'ah, the people of Hilal Ibn 'Uwaymir, and Khuzaymah and the Banu Mudlij who signed a treaty with the Prophet (pbuh) before the year of the al-Hudaybiyyah and which stipulated that they will not fight against him, drive him out of Mecca or help anyone to drive him out of Mecca. It is for this reason that Allah did not forbid him from having relations with them.
إِنَّمَا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ وَظَٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Allah vous défend seulement de prendre pour alliés ceux qui vous ont combattus pour la religion, chassés de vos demeures et ont aidé à votre expulsion. Et ceux qui les prennent pour alliés sont les injustes
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Allah forbideth you only those) He forbids you from having relations with those (who warred against you on account of religion) the people of Mecca (and have driven you out from your homes) Mecca (and helped to drive you out) from Mecca, (that you make friends of them) seeking their assistance and help. (Whosoever maketh friends of them) seeking their help and assistance ((All) such are wrong-doers) who harm themselves.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٖ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتٖ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلّٞ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
O vous qui avez cru! Quand les croyantes viennent à vous en émigrées, éprouvez-les; Allah connaît mieux leur foi; si vous constatez qu'elles sont croyantes, ne les renvoyez pas aux mécréants. Elles ne sont pas licites [en tant qu'épouses] pour eux, et eux non plus ne sont pas licites [en tant qu'époux] pour elles. Et rendez-leur ce qu'ils ont dépensé (comme mahr). Il ne vous sera fait aucun grief en vous mariant avec elles quand vous leur aurez donné leur mahr. Et ne gardez pas de liens conjugaux avec les mécréantes. Réclamez ce que vous avez dépensé et que (les mécréants) aussi réclament ce qu'ils ont dépensé. Tel est le jugement d'Allah par lequel Il juge entre vous, et Allah est Omniscient et Sage
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(O ye who believe! When believing women) who truly believe in Allah (come unto you as fugitives) from Mecca to Medina or al-Hudaybiyyah, (examine them) ask them and let them swear as to their intentions from their coming. (Allah is best aware of their faith) Allah is best aware of their hearts' firmness in faith. (Then, if ye know them for true believers) through examination, (send them not back unto the disbelievers) do not send them back to their disbelieving husbands. (They are not) i.e. the believing women, (lawful for the disbelievers) for their disbelieving husbands, (nor are the disbelievers lawful for them) for the believing women. Allah says: a believing woman is not lawful for a disbelieving man nor is a disbelieving woman lawful for a believing man. (And give the disbelievers that which they have spent (upon them)) give their husbands that which they have spent on them as dower. This was revealed about Subay'ah Bint al-Harth al-Aslamiyyah who came to the Prophet (pbuh) in the year of al-Hudaybiyyah, to declare her Islam but her husband Musafir came after her to take her back. The Prophet, Allah bless him and give peace, gave him back the dowry which her husband had given her. In that particular year, and before the revelation of this verse, the people of Mecca had signed a treaty with the Prophet (pbuh) which stipulated that whoever from the people of Mecca embraces Islam can join the Muslims, and whoever of the Muslims embraces the religion of the Meccan pagans is returned to the Muslims; and any woman from the people of Mecca who embraces Islam, the Muslims should pay back the dowry given to her to her husband, and any Muslim woman who joins the religion of the Meccan pagans, the people of Mecca should pay back her dowry to her husband. This is why the Prophet (pbuh) paid back to Musafir the dowry which he had given to Subay'ah. (And it is no sin for you) O believers (to marry such women) those who were disbelievers and then embraced Islam (when ye have given them their dues) when you have given them their dowry. Allah says here: any woman who embraces Islam while her husband remains a disbeliever, the sacred bond that ties her to her husband becomes broken and, therefore, she does not have to observe a waiting period and can marry after making sure she is not pregnant.