Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Mumtahanah
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الممتحنة

Al-Mumtahanah

13 versets

Versets 15 sur 13Page 1 / 3
1S60V01

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

O vous qui avez cru! Ne prenez pas pour alliés Mon ennemi et le vôtre, leur offrant l'amitié, alors qu'ils ont nié ce qui vous est parvenu de la vérité. Ils expulsent le Messager et vous-mêmes parce que vous croyez en Allah, votre Seigneur. Si vous êtes sortis pour lutter dans Mon chemin et pour rechercher Mon agrément, leur témoignerez-vous secrètement de l'amitié, alors que Je connais parfaitement ce que vous cachez et ce que vous divulguez? Et quiconque d'entre vous le fait s'égare de la droiture du sentier

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said concerning the interpretation of Allah's saying (O ye who believe!): (O ye who believe!) referring to Hatib, (Choose not My enemy) in religion (and your enemy) who fight you, i.e. the people of Mecca (for friends) seeking their assistance and help. (Do ye give them friendship) you send them a letter to assist and help them (when they disbelieve in that truth which hath come unto you) i.e. to Hatib, (driving out the messenger) Muhammad (pbuh) from Mecca (and you) i.e. Hatib (because ye believe) because of your faith (in Allah, your Lord? If ye have come forth) if you have, O Hatib, come forth from Mecca to Medina (to strive in My way) for the sake of My obedience (and seeking My good pleasure, (show them not friendship). Do ye show friendship unto them in secret) do not send letters to them in secret to assist and help them, (when I am best Aware of what ye hide) i.e. of what you hide, O Hatib, regarding the letter; and it is also said that this means: regarding your faith (and what ye proclaim) O Hatib, of excuse; and it is also said: of profession of Allah's divine Oneness? (And whosoever doeth it among you) whoever of you, O believers, does as Hatib did, (he verily hath strayed from the right way) he has indeed strayed from the path of guidance.

2S60V02

إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءٗ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ

S'ils vous dominent, ils seront des ennemis pour vous et étendront en mal leurs mains et leurs langues vers vous; et ils aimeraient que vous deveniez mécréants

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(If they have the upper hand of you) if the people of Mecca defeat you, (they will be your foes) by killing you, it will be evident for you that they are your enemies, (and will stretch out their hands) to beat you (and their tongues towards you with evil (intent)) with abuse and slander, (and they) the disbelievers of Mecca (long for you to disbelieve) in Allah after you have accepted faith in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an and migrated to Allah's Messenger (pbuh).

3S60V03

لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Ni vos proches parents ni vos enfants ne vous seront d'aucune utilité le Jour de la Résurrection, Il [Allah] décidera entre vous, et Allah est Clairvoyant sur ce que vous faites

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Your ties of kindred) in Mecca, if you were to disbelieve, (and your children will avail you naught upon the Day of Resurrection) against Allah's chastisement. (He will part you) He will separate you from the believers on the Day of Judgement; and it is also said this means: He will judge between you on this. (Allah is Seer of what ye do) of good and evil.

4S60V04

قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَـٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ

Certes, vous avez eu un bel exemple [à suivre] en Abraham et en ceux qui étaient avec lui, quand ils dirent à leur peuple: «Nous vous désavouons, vous et ce que vous adorez en dehors d'Allah. Nous vous renions. Entre vous et nous, l'inimitié et la haine sont à jamais déclarées jusqu'à ce que vous croyiez en Allah, seul». Exception faite de la parole d'Abraham [adressée] à son père: «J'implorerai certes, le pardon [d'Allah] en ta faveur bien que je ne puisse rien pour toi auprès d'Allah». «Seigneur, c'est en Toi que nous mettons notre confiance et à Toi nous revenons [repentants]. Et vers Toi est le Devenir

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(There is a goodly pattern) a good example (for you) O Hatib (Abraham) in Abraham's words (and those with him) and also in the words of the believers who were with him, (when they told their folk) when they told their disbelieving kinsfolk; (Lo! we are guiltless of you) of your kinship and religion (and all that ye worship beside Allah) of idols. (We have done with you) we absolve ourselves from you and from your religion. (And there hath arisen between us and you hostility) through killing and beating (and hate) in the hearts (for ever until ye believe in Allah only) until you declare Allah's divine Oneness (save that which Abraham promised) save the words of Abraham to (his father (when he said): I will ask forgiveness for thee) because he promised him to do so, but when his father died in a state of disbelief, Abraham disavowed him, saying: (though I own nothing for thee from Allah) from Allah's chastisement. Allah then taught them what to say: (Our Lord!) O our Lord! (In Thee we put our trust) we rely on you, (and unto Thee we turn repentant) we turn to your obedience, (and unto Thee is the journeying) and unto You is the return in the Hereafter.

5S60V05

رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Seigneur, ne fais pas de nous [un sujet] de tentation pour ceux qui ont mécru; et pardonne-nous, Seigneur, car c'est Toi le Puissant, le Sage»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Our Lord!) Say: O our Lord! (Make us not a prey for those who disbelieve) for the disbelievers of Mecca; they said: do not set them on us, lest they think they are following the Truth while we are following falsehood, which will only embolden them against us, (and forgive us) our sins, (our Lord!) O our Lord! (Lo! Thou, only Thou, art the Mighty) in retribution against whoever does not believe in You, (the Wise) in helping those who believe in You.