Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Ma'idah
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

المائدة

Al-Ma'idah

120 versets

Versets 4145 sur 120Page 9 / 24
41S05V41

۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِن قُلُوبُهُمۡۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْۛ سَمَّـٰعُونَ لِلۡكَذِبِ سَمَّـٰعُونَ لِقَوۡمٍ ءَاخَرِينَ لَمۡ يَأۡتُوكَۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ مِنۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهِۦۖ يَقُولُونَ إِنۡ أُوتِيتُمۡ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَٱحۡذَرُواْۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتۡنَتَهُۥ فَلَن تَمۡلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمۡۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ

O Messager! Que ne t'affligent point ceux qui concourent en mécréance; parmi ceux qui ont dit: «Nous avons cru» avec leurs bouches sans que leurs cœurs aient jamais cru et parmi les Juifs qui aiment bien écouter le mensonge et écouter d'autres gens qui ne sont jamais venus à toi et qui déforment le sens des mots une fois bien établi. Ils disent: «Si vous avez reçu ceci, acceptez-le et si vous ne l'avez pas reçu, soyez méfiants». Celui qu'Allah veut éprouver, tu n'as pour lui aucune protection contre Allah. Voilà ceux dont Allah n'a point voulu purifier les cœurs. A eux, seront réservés, une ignominie ici-bas et un énorme châtiment dans l'au-delà

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(O Messenger!) O Muhammad (Let not them grieve you who vie one with another in the race to disbelief) in allying themselves with the disbelievers in this world and in the Hereafter, (of such as say with their mouths) with their tongues: (�We believe,�) in our hearts (but their hearts believe not) i.e. the hearts of the hypocrites, 'Abdullah Ibn Ubayy and his followers, (and of the Jews) i.e. the Jews of the Banu Qurayzah, Ka'b and his followers: (listeners for the sake of falsehood) listeners of untruth, (listeners on behalf of other folk) the people of Khaybar (who come not unto thee) regarding what happened among them, but Banu Qurayzah asked about them, (changing words) changing the traits and description of Muhammad and the legal ruling on the stoning of married people who commit adultery (from their context) after being exposited in the Torah (and saying) i.e. the leaders to their followers; it is also said: the hypocrites 'Abdullah Ibn Ubayy and his followers: (If this be given unto you) if Muhammad (pbuh) command you to whip [married people who committed adultery], (receive it) accept it from him and act according to it (but if this be not given unto you) if Muhammad does not command you to whip them and instead commands you to stone them, (then beware!) i.e. beware of following him if does not command you to whip them and, instead, commands you to stone them. Allah said: (He whom Allah doometh unto sin) he whom Allah wants to persist in his disbelief and idolatry; it is also said: he whom Allah wants to expose; and it is also said that this means: he whom Allah wants to test, (thou (by thine efforts) will avail him naught against Allah) against Allah's punishment. (Those are) the Jews and the hypocrites (they for whom the will of Allah is that He cleanse not their hearts) from scheming, treachery and persistence in disbelief. (Theirs in the world will be ignominy) punishment through killing and expulsion, (and in the Hereafter an awful doom) more severe than the punishment they suffer in this world;

42S05V42

سَمَّـٰعُونَ لِلۡكَذِبِ أَكَّـٰلُونَ لِلسُّحۡتِۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُمۡ أَوۡ أَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡۖ وَإِن تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيۡـٔٗاۖ وَإِنۡ حَكَمۡتَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ

Ils sont attentifs au mensonge et voraces de gains illicites. S'ils viennent à toi, sois juge entre eux ou détourne toi d'eux. Et si tu te détournes d'eux, jamais ils ne pourront te faire aucun mal. Et si tu juges, alors juge entre eux en équité. Car Allah aime ceux qui jugent équitablement

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Listeners) and ones who utter words (for the sake of falsehood! Greedy for illicit gain!) bribery and that which is unlawful by changing the rulings of Allah. (If then they) i.e. the Banu Qurayzah and the Banu'l-Nadir (have recourse unto thee) O Muhammad (judge between them) between the Banu Qurayzah and the Banu'l-Nadir; and it is also said: between the people of Khaybar (or disclaim jurisdiction) by choice. (If thou disclaimest jurisdiction) and do not judge between them, (then they cannot harm thee at all) they cannot take away anything from you. (But if thou judgest) between the Banu Qurayzah and the Banu'l-Nadir; and it is also said: between the people of Khaybar, (judge between them with equity) with stoning [married people who commit adultery]. (Lo! Allah loveth the equitable) who are fair when they judge with the Book of Allah and who apply the legal ruling of stoning.

43S05V43

وَكَيۡفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوۡرَىٰةُ فِيهَا حُكۡمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوۡنَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَـٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Mais comment te demanderaient-ils d'être leur juge quand ils ont avec eux la Thora dans laquelle se trouve le jugement d'Allah? Et puis, après cela, ils rejettent ton jugement. Ces gens-là ne sont nullement les croyants

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(How come they unto thee for judgement) regarding stoning, this is mentioned by way of showing amazement (when they have the Torah, wherein) in the Torah (Allah hath delivered judgement (for them)) the judgement of stoning? (Yet even after that) after the exposition in the Qur'an and the Torah (they turn away. Such (folk) are not believers) in the Torah.

44S05V44

إِنَّآ أَنزَلۡنَا ٱلتَّوۡرَىٰةَ فِيهَا هُدٗى وَنُورٞۚ يَحۡكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسۡلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ بِمَا ٱسۡتُحۡفِظُواْ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ عَلَيۡهِ شُهَدَآءَۚ فَلَا تَخۡشَوُاْ ٱلنَّاسَ وَٱخۡشَوۡنِ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗاۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ

Nous avons fait descendre la Thora dans laquelle il y a guide et lumière. C'est sur sa base que les prophètes qui se sont soumis à Allah, ainsi que les rabbins et les docteurs jugent les affaires des Juifs. Car on leur a confié la garde du Livre d'Allah, et ils en sont les témoins. Ne craignez donc pas les gens, mais craignez Moi. Et ne vendez pas Mes enseignements à vil prix. Et ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allah a fait descendre, les voilà les mécréants

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Lo! We did reveal the Torah) to Moses, (wherein is guidance) from error (and a light) the explanation of stoning, (by which) by the Torah (the Prophets who surrendered (unto Allah)) those who surrendered to Allah from the time of Moses to the time of Jesus, in the interval of which there were 1,000 prophets (judged the Jews) the forefathers who were Jews, (and the rabbis) He says: those who judged between them were the godly men of knowledge and the ascetics (and the priests) all the other men of knowledge ((judged) by such of Allah's Scripture as they were bidden to observe) by that which they acted upon and called other people to, as in the Book of Allah, (and thereunto) i.e. about the legal ruling of stoning (were they witnesses. So fear not mankind) regarding the display of the traits and description of Muhammad and the legal ruling of stoning, (but fear Me) for concealing them. (And barter not My revelations) through concealment of the traits and description of Muhammad (pbuh) and the verse of stoning (for a little gain) for a paltry portion in your means of living. (Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed) Allah says: whoever does not show that which Allah has shown in the Torah regarding the traits and description of Muhammad and the verse of stoning: (such are disbelievers) in Allah, the messenger and the Scripture.

45S05V45

وَكَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفۡسَ بِٱلنَّفۡسِ وَٱلۡعَيۡنَ بِٱلۡعَيۡنِ وَٱلۡأَنفَ بِٱلۡأَنفِ وَٱلۡأُذُنَ بِٱلۡأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلۡجُرُوحَ قِصَاصٞۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٞ لَّهُۥۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Et Nous y avons prescrit pour eux vie pour vie, œil pour œil, nez pour nez, oreille pour oreille, dent pour dent. Les blessures tombent sous la loi du talion. Après, quiconque y renonce par charité, cela lui vaudra une expiation. Et ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allah a fait descendre, ceux-là sont des injustes

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And We prescribed for them) We obligated on the Children of Israel (therein) in the Torah: (The life for the life) that is premeditatedly killed as an expiation for this killing, (and the eye for the eye) that is premeditatedly ruined as an expiation for this ruination, (and the nose for the nose) that is premeditatedly damaged as an expiation for this damage, (and the ear for the ear) that is premeditatedly harmed as an expiation for this harm, (and the tooth for the tooth) that is premeditatedly broken as an expiation for this breaking, (and for wounds retaliation) as a just judgement. (But whoso forgoeth it (in the way of charity)) whoever forgoes retaliating (it shall be expiation for him) i.e. for the harmed person; it is also said: for the person who harmed. (Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed) Allah says: whoever does not show what the Qur'an has shown nor act according to it: (such are wrong-doers) who harm themselves with punishment.