Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Hashr
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الحشر

Al-Hashr

24 versets

Versets 2124 sur 24Page 5 / 5
21S59V21

لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ

Si Nous avions fait descendre ce Coran sur une montagne, tu l'aurais vu s'humilier et se fendre par crainte d'Allah. Et ces paraboles Nous les citons aux gens afin qu'ils réfléchissent

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(If We had caused this Qur'an) which is recited unto you by Muhammad (pbuh) (to descend upon a mountain) a tremendous mountain whose summit is high in the sky and whose base is deep in the seventh earth, (thou (O Muhammad) verily hadst seen it) i.e. the mountain with all its might (humbled) surrendered because of the promises and threats contained in the Qur'an, (rent asunder) cracked and crumbled (by the fear of Allah) from the fear of Allah. (Such similitudes coin We for mankind) in the Qur'an (that haply they may reflect) upon the similitudes of the Qur'an.

22S59V22

هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ

C'est Lui Allah. Nulle divinité autre que Lui, le Connaisseur de l'Invisible tout comme du visible. C'est Lui, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(He is Allah, than whom there is no other God, the Knower of the invisible) the Knower of that which is hidden from people and that which will happen in the future (and the visible) and that which people know and has already happened. (He is the Beneficent) Who shows pity towards the righteous as well as towards the sinful through giving both provision, (the Merciful) specifically towards the believers through forgiving their sins and entering them into the Garden.

23S59V23

هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

C'est Lui, Allah. Nulle divinité autre que Lui; Le Souverain, Le Pur, L'Apaisant, Le Rassurant, Le Prédominant, Le Tout Puissant, Le Contraignant, L'Orgueilleux. Gloire à Allah! Il transcende ce qu'ils Lui associent

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(He is Allah, than whom there is no other God, the Sovereign Lord) whose sovereignty is perpetual and never ending (the Holy One) the Pure Who has no son or partner, (Peace) His created being are safe from increase of His punishment for that which is decreed upon them due to their own deeds, (the Keeper of Faith) He says: His created brings are safe from His transgression; it is also said that this means: His friends are safe from His torment; it is also said that this means: He is Trustworthy regarding the deeds of slaves and Trustworthy regarding what He can do to His created beings, (the Guardian) the Witness, (the Majestic) in retribution against those who disbelieve in Him, (the Compeller) the Conqueror over His slaves, (the Superb) towards His enemies; it is also said this means: He Who exonerates Himself from what they had imagined about Him. (Glorified be Allah) Allah exonerates Himself (from all that they ascribe as partner (unto Him)) of idols.

24S59V24

هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

C'est Lui Allah, le Créateur, Celui qui donne un commencement à toute chose, le Formateur. A Lui les plus beaux noms. Tout ce qui est dans les cieux et la terre Le glorifie. Et c'est Lui le Puissant, le Sage

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(He is Allah, the Creator) of sperms in the loins of fathers, (the Shaper out of naught) Who transforms them from one state to another, (the Fashioner) of what is in the wombs: i.e. whether it is a male or female, felicitous or damned; it is also said that this means: He Who places the spirit in the living being. (His are the most beautiful names) the most exalted attributes: knowledge, power, sight, hearing, etc., so call upon Him through these attributes. (All that is in the heavens) of creation (and the earth) all that is possessed of life (glorifieth Him) prays to Him; and it is also said this means: remembers Him, (and He is the Mighty) in retribution against those who disbelieve in Him, (the Wise) in His command and decree; He commanded that none should be worshipped except Him'.