Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
الحديد
Al-Hadid
29 versets
مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجۡرٞ كَرِيمٞ
Quiconque fait à Allah un prêt sincère, Allah le lui multiplie, et il aura une généreuse récompense
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Who is he that will lend unto Allah) by giving alms (a goodly loan) sincerely from his heart, intending no one but Allah, (that He may double it for him) that Allah may accept it from Him and increase his reward from seven to 70 up to 700 and one million folds, and up to whatever folds Allah wills, (and his may be a rich reward) an abundant reward in the Garden? This verse was revealed about Abu'l-Dahdah.
يَوۡمَ تَرَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَسۡعَىٰ نُورُهُم بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۖ بُشۡرَىٰكُمُ ٱلۡيَوۡمَ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Le jour où tu verras les croyants et les croyantes, leur lumière courant devant eux et à leur droite; (on leur dira): «Voici une bonne nouvelle pour vous, aujourd'hui: des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux pour y demeurer éternellement». Tel est l'énorme succès
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(On the day) which is the Day of Judgement (when thou) O Muhammad (will see the believers) the true believers, (men and women, their light shining forth before them and on their right hands) on the Bridge over hell, the angels will say to them on the Bridge over hell: (Glad news for you this day: Gardens beneath which) beneath its trees and habitations (rivers flow) rivers of wine, water, honey and milk flow, (wherein ye are immortal) they will abide in Paradise, never to die or leave. (That is the Supreme Triumph) they earned Paradise and that which is therein and are saved from hell and that which it contains.
يَوۡمَ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقۡتَبِسۡ مِن نُّورِكُمۡ قِيلَ ٱرۡجِعُواْ وَرَآءَكُمۡ فَٱلۡتَمِسُواْ نُورٗاۖ فَضُرِبَ بَيۡنَهُم بِسُورٖ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ
Le jour où les hypocrites, hommes et femmes, diront à ceux qui croient: «Attendez que nous empruntions [un peu] de votre lumière». Il sera dit: «Revenez en arrière, et cherchez de la lumière». C'est alors qu'on éleva entre eux une muraille ayant une porte dont l'intérieur contient la miséricorde, et dont la face apparente a devant elle le châtiment [l'Enfer]
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(On the day) i.e. the Day of Judgement (when the hypocritical men and the hypocritical women will say) while on the Bridge over hell (unto those who believe) the true believers: (Look on us) and wait for us, O group of believers, (that we may borrow from your light) that we use your light to see and cross the Bridge over hell! (it will be said) the believers will say to them; and it is said: the angels will say to them; and it is said Allah will say to them: (Go back) to the life of the world; and it is said this means: go back to the stopping-place where we were given light (and seek for light!) This is said to the hypocrites out of mockery by Allah; and it is also said that this is said by the believers; and so the hypocrites will go back seeking light. (Then there will separate them) i.e. the believers and the hypocrites (a wall wherein is a gate, the inner side whereof containeth mercy) Paradise, (while the outer side thereof is towards the doom) towards hell.
يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ
«N'étions-nous pas avec vous?» leur crieront-ils. «Oui, répondront [les autres] mais vous vous êtes laissés tenter, vous avez comploté (contre les croyants) et vous avez douté et de vains espoirs vous ont trompés, jusqu'à ce que vînt l'ordre d'Allah. Et le séducteur [le diable] vous a trompés au sujet d'Allah
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(They will cry unto them) behind the gate ((saying): Were we not with you) following your religion, O group of believers? (They will say: Yea, verily; but ye tempted one another) you ruined yourselves through your secret disbelief and hypocrisy, (and hesitated) and you shunned repenting from disbelief and hypocrisy; and it is said that this means: you waited for the death of Muhammad (pbuh) so that you would then reveal your disbelief, (and doubted) in Allah, His Scripture and His Messenger, (and vain desires) falsehoods and false hope (beguiled you till the ordinance of Allah came to pass) until the promise of Allah was fulfilled that you die without repentance from disbelief and hypocrisy; (and the deceiver) i.e. Satan; and it is said that this means: the falsehoods of the life of the world (deceived you concerning Allah) concerning the obedience of Allah;
فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُؤۡخَذُ مِنكُمۡ فِدۡيَةٞ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ مَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُۖ هِيَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Aujourd'hui donc, on n'acceptera de rançon ni de vous ni de ceux qui ont mécru. Votre asile est le Feu: c'est lui qui est votre compagnon inséparable. Et quelle mauvaise destination
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(So this day) which is the Day of Judgement (no ransom can be taken from you) O group of hypocrites (nor from those who disbelieved) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an. (Your home is the Fire) your destination is the Fire; (that is your patron) it has better right over you, (and a hapless journey's end) they will come to: their companions being the satans, their neighbours the disbelievers, their food the Zaqqum, their drink boiling water, their clothes pieces of fire and their visitors snakes and scorpions.