Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Al-Qamar
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

القمر

Al-Qamar

55 versets

Versets 1115 sur 55Page 3 / 11
11S54V11

فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ

Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Then opened We the gates of heaven) for 40 days (with pouring water) with pouring rain.

12S54V12

وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ

et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite]

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And caused the earth to gush forth springs) for 40 days, (so that the waters) of the heaven and the earth (met for a predestined purpose) met for a measure that We have appointed: the rain of heaven and the water of springs; it is also said that this means: the waters met for a decreed purpose to destroy the folk of Noah.

13S54V13

وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ

Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche]

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And We carried him) i.e. Noah and those who believed in him (upon a thing of planks and nails) an ark,

14S54V14

تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ

voguant sous Nos yeux: récompense pour celui qu'on avait renié [Noé]

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(That ran (upon the waters) in Our sight) under Our protection, (as a reward for him who was rejected) He says: this is as a reward for the folk of Noah as a result of their disbelief.

15S54V15

وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ

Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And verily We left it as a token) as a sign for people, i.e. We left the ark of Noah, after the death of Noah, as a sign for people; it is also said that this means: We left the similitude of Noah as a sign for people; (but is there any that remembereth) is there any that will take admonition from what was done to the folk of Noah and, hence, desist from transgression?