Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/An-Najm
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

النجم

An-Najm

62 versets

Versets 2125 sur 62Page 5 / 13
21S53V21

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ

Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Are yours the males) O people of Mecca, whom you are pleased to have for yourselves (and His the females) despite the fact that you dislike them and will not be pleased to have them for yourselves?

22S53V22

تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ

Que voilà donc un partage injuste

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(That indeed were an unfair division!

23S53V23

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ

Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n'a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

They are) i.e. al-Lat, al-'Uzza and Manat (but names) idols (which ye have named ye and your fathers) you have appointed them as deities; it is also said that this means: you and your forefathers have made them, (for which Allah hath revealed) regarding their worship or naming (no warrant) no Scripture wherein is found your proof. (They follow) they do not worship al-Lat, al-'Uzza and Manat or that which they call deities (but a guess) except through surmise and have no certainty about their worship (and that which (they) themselves desire) and they also worship them because they follow their own desires. (And now the guidance from their Lord) the explanation in the Qur'an that Allah has no son or partner (hath come unto them) to the people of Mecca.

24S53V24

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

Ou bien l'homme aura-t-il tout ce qu'il désire

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Or shall man) the people of Mecca (have what he coveteth) i.e. that the idols and angels will intercede for them?

25S53V25

فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ

A Allah appartiennent la vie future et la vie d'ici-bas

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(But Unto Allah belongeth the after (life)) through the bestowal of reward, honour and intercession, (and the former) by giving knowledge and success.