Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
الأحقاف
Al-Ahqaf
35 versets
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءٗ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كَٰفِرِينَ
Et quand les gens seront rassemblés [pour le Jugement] elles seront leurs ennemies et nieront leur adoration [pour elles]
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And when mankind are gathered (to the Judgement) will become) i.e. the idols (enemies for them) i.e. for the people who worshipped them, (and will become) the idols (deniers of having been worshipped) by those who had worshipped them.
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
Et quand on leur récite Nos versets bien clairs, ceux qui ont mécru disent à propos de la vérité, une fois venue à eux: «C'est de la magie manifeste»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And when Our clear revelations) when the clear revelations of the Qur'an which explain the commands and prohibitions (are recited unto them) unto the disbelievers of Mecca, (those who disbelieve) the disbelievers of Mecca (say of the Truth) of the Qur'an (when it reacheth them) when the Prophet (pbuh) came to them: (This is mere magic) this is a manifest lie.
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Ou bien ils disent: «Il l'a inventé!» Dis: «Si je l'ai inventé alors vous ne pourrez rien pour moi contre [la punition] d'Allah. Il sait parfaitement ce que vous propagez (en calomnies contre le Coran): Allah est suffisant comme témoin entre moi et vous. Et c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Or say they) indeed they say: (He hath invented it) Muhammad has invented the Qur'an? (Say) to them O Muhammad (If I have invented it) if I have invented the Qur'an as you claim, (still ye have no power to support me against Allah) against Allah's torment. (He is best aware of what ye say among yourselves concerning it) He is best aware of the lies in which you engage concerning the Qur'an. (He sufficeth) Allah suffices (for a witness between me and you) that I am Allah's Messenger and this Qur'an is His speech. (And He is the Forgiving) He forgives whoever repents amongst you, (the Merciful) towards anyone who dies repentant.
قُلۡ مَا كُنتُ بِدۡعٗا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدۡرِي مَا يُفۡعَلُ بِي وَلَا بِكُمۡۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Dis: «Je ne suis pas une innovation parmi les messagers; et je ne sais pas ce que l'on fera de moi, ni de vous. Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé; et je ne suis qu'un avertisseur clair»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Say) to them, O Muhammad: (I am no new thing among the messengers (of Allah)) I am not the first human being to be sent as Messenger, there were many messengers before me, (nor know I what will be done with me or with you) in relation to hardship, comfort and well-being; it is also said that this verse was revealed about some of the Companions of the Prophet (pbuh) who asked him about when to leave Mecca in order to escape from the persecution of the disbelievers. So the Prophet (pbuh) said: �I do not know what will be done with me or with you; nor whether we should migrate from Mecca or not�. (I do but follow) act upon (that which is inspired in me) that which I am commanded in the Qur'an, (and I am but a plain warner) a warning messenger who addresses you in a language that you understand.
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرۡتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثۡلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Dis: «Que direz-vous si [cette révélation s'avère] venir d'Allah et que vous n'y croyez pas qu'un témoin parmi les fils d'Israël en atteste la conformité [au Pentateuque] et y croit pendant que vous, vous le repoussez avec orgueil... En vérité Allah ne guide pas les gens injustes!»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Say, O Muhammad, to the Jews: (Bethink you) O Jews: (If it is from Allah) if this Qur'an is from Allah (and ye disbelieve therein) and you disbelieve in the Qur'an, (and a witness of the Children of Israel) Benjamin (hath already testified to the like thereof) to the same testimony of 'Abdullah Ibn Salam and his followers regarding Muhammad (pbuh) and the Qur'an (and hath believed) 'Abdullah Ibn Salam and his followers believed in Muhammad (pbuh) and the Qur'an, (and ye) O group of Jews (are too proud) to believe in Muhammad (pbuh) and the Qur'an ((what plight is yours)? Lo! Allah, guides not) to his religion (wrong-doing folk) a folk that does not deserve it.