Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Ad-Dukhan
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الدخان

Ad-Dukhan

59 versets

Versets 3135 sur 59Page 7 / 12
31S44V31

مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

de Pharaon qui était hautain et outrancier

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

((We delivered them) from Pharaoh) and his folk who slaughtered their males and used their females as servants. (Lo! he was a tyrant) he was an arrogant transgressor (of the wanton ones) steeped in idolatry.

32S44V32

وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

A bon escient Nous les choisîmes parmi tous les peuples de l'univers

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And We chose them) i.e. the Children of Israel, (purposely) in accordance with Our knowledge, (above (all) creatures) of their time, by bestowing upon them quails and honey, the Scripture and Messenger, and by saving them from Pharaoh and his folk and from drowning.

33S44V33

وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ

et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l'épreuve

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And We gave them portents) signs (wherein was a clear trial) and it is this that saved them from Pharaoh and drowning, and He sent down for them quails and honey in the wilderness, etc.; it is also said that (wherein was a clear trial) means: wherein was a great blessing.

34S44V34

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ

Ceux-là (les Mecquois) disent

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Lo! These) your people, O Muhammad, (forsooth, are saying:

35S44V35

إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ

«Il n'y a pour nous qu'une mort, la première. Et nous ne serons pas ressuscités

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

There is) in our life (naught but our first death, and we shall not be raised again) and we shall not be brought back to life after we die.