Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
الزخرف
Az-Zukhruf
89 versets
وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِيّٖ فِي ٱلۡأَوَّلِينَ
Que de prophètes avons-Nous envoyés aux Anciens
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(How many a Prophet did We send) did We send before you, O Muhammad, (among the men of old) among bygone nations; We knew that they would not believe, but We nonetheless did not leave them without messengers and Scriptures!
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
et pas un prophète ne leur venait qu'ils ne le tournaient en dérision
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And never came there unto them) i.e. to these past nations (a Prophet but they used to mock him) i.e. they used to mock the Prophet.
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Nous avons fait périr de plus redoutables qu'eux! Et on a déjà cité l'exemple des anciens
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Then we destroyed men mightier than these) mightier than the people of Mecca (in prowess) in strength and power; (and the example of the men of old hath gone (before them)) i.e. they were destroyed when they disbelieved in their messengers.
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
Et si tu leur demandes: «Qui a créé les cieux et la terre?» Ils diront très certainement: «Le Puissant, l'Omniscient les a créés»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And if thou (Muhammad) ask them) i.e. the disbelievers of Mecca: (Who created the heavens and the earth, they) i.e. the disbelievers of Mecca (will surely answer: The Mighty) in His dominion and sovereignty, (the Knower) of His providence and created beings (created them);
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Celui qui vous a donné la terre pour berceau et vous y a tracé des sentiers afin que vous vous guidiez
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Allah says: yes, He created them Him (Who made the earth a resting place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way) by means of the roads;