Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
الزخرف
Az-Zukhruf
89 versets
وَلَا يَمۡلِكُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Et ceux qu'ils invoquent en dehors de Lui n'ont aucun pouvoir d'intercession, à l'exception de ceux qui auront témoigné de la vérité en pleine connaissance de cause
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And those unto whom they cry) those whom they worship (instead of Him possess no power of intercession) He says: the angels have no power to intercede in favour of anybody, (saving him who beareth witness unto the Truth) the testification that there is no deity save Allah, sincerely believing in it (knowingly) knowing deep in their hearts it is the Truth. This was revealed about the Banu Malih who claimed the angels were the daughters of Allah.
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
Et si tu leur demandes qui les a créés, ils diront très certainement: «Allah». Comment se fait-il donc qu'ils se détournent
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And if thou ask them) i.e. the Banu Malih (who created them, they will surely say: Allah) created us. (How then are they turned away) from whence do they lie against Allah after such a confession?
وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Et sa parole (la parole du Prophète à Allah): «Seigneur, ce sont là des gens qui ne croient pas»
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(And he saith) Muhammad (pbuh) says: (O my Lord! Lo! those are a folk who believe not) in You or in the Qur'an. So do with them as You will.
فَٱصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ وَقُلۡ سَلَٰمٞۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Et bien, éloigne-toi d'eux (pardonne-leur); et dis: «Salut!» Car ils sauront bientôt
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs — Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(Then bear with them (O Muhammad)) it was said to him: turn away from them (and say: Peace) words of truth. (But) this is a threat (they will come to know) what will be done with them on the Day of Badr, Uhud, the Troops. Then, after this, he was commanded to fight them; it is also said that this means: but they will come to know the hunger and smoke that will befall them'.