Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Az-Zukhruf
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

الزخرف

Az-Zukhruf

89 versets

Versets 5660 sur 89Page 12 / 18
56S43V56

فَجَعَلۡنَٰهُمۡ سَلَفٗا وَمَثَلٗا لِّلۡأٓخِرِينَ

Nous fîmes d'eux un antécédant et un exemple [une leçon] pour la postérité

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And We made them a thing past) by means of the punishment, (and an example) and a lesson (for those after (them)) for those who remained after them.

57S43V57

۞وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ

Quand on cite l'exemple du fils de Marie, ton peuple s'en détourne

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And when the son of Mary is quoted as an example) they likened him to their deities, (behold! the folk laugh out) upon hearing the words of 'Abdullah al-Zib'ari and his folk,

58S43V58

وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ

en disant: «Nos dieux sont-ils meilleurs, ou bien lui?» Ce n'est que par polémique qu'ils te le citent comme exemple. Ce sont plutôt des gens chicaniers

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And say) i.e. 'Abdullah al-Zib'ari: (Are our gods better) O Muhammad, (or is he) i.e. Jesus the son of Mary? For if he is allowed in the Fire with the Christians, we are also allowed therein with our deities. (They raise not the objection) they do not mention Jesus the son of Mary (save for argument) save for wrangling and dispute. (Nay! but they are a contentious folk) they argue in defence of falsehood.

59S43V59

إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Il (Jésus) n'était qu'un Serviteur que Nous avions comblé de bienfaits et que Nous avions désigné en exemple aux Enfants d'Israël

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(He is nothing) i.e. Jesus the son of Mary (but a slave on whom We bestowed favour) by entrusting him with the message and he is nothing like their deities, (and We made him a pattern) a lesson (for the Children of Israel) in that he was born without a father.

60S43V60

وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ

Si Nous voulions, Nous ferions de vous des Anges qui vous succéderaient sur la terre

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(And had We willed We could have set among you) in your own places; and it is said this means: had We willed We would have created instead of you (angels to be vicegerents in the earth) angels instead of you; it is also said this means: angels to walk in the earth instead of you.