Tafsirs/Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs/Fussilat
Anglais

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

فصلت

Fussilat

54 versets

Versets 1115 sur 54Page 3 / 11
11S41V11

ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِيَ دُخَانٞ فَقَالَ لَهَا وَلِلۡأَرۡضِ ٱئۡتِيَا طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا قَالَتَآ أَتَيۡنَا طَآئِعِينَ

Il S'est ensuite adressé au ciel qui était alors fumée et lui dit, ainsi qu'à la terre: «Venez tous deux, bon gré, mal gré». Tous deux dirent: «Nous venons obéissants»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Then turned He to the heaven) then He turned to the creation of the heaven (when it was smoke) steam of water, (and said unto it) unto the heaven (and unto the earth) after He had created both: (Come both of you) give both of you the water and vegetation that you have, (willingly or loth. They said: We come) we give, (obedient) to Allah, even though we dislike people's unresponsiveness.

12S41V12

فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتٖ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ

Il décréta d'en faire sept cieux en deux jours et révéla à chaque ciel sa fonction. Et Nous avons décoré le ciel le plus proche de lampes [étoiles] et l'avons protégé. Tel est l'Ordre établi par le Puissant, l'Omniscient

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(Then He ordained them) He created them (seven heavens) one above the other (in two Days) each day the equivalent of 1,000 years of the years of the life of this world (and inspired in each heaven its mandate) He created for each heaven its inhabitants and commanded it its command; (and we decked the nether heaven) the first heaven (with lamps) with stars, (and rendered it inviolable) and We protected it by means of the stars from the satans, such that some stars are an adornment for the heaven and remain fix, and some of which are used for finding directions in the darkness of land and sea and some are missiles sent against the satans. (That is the measuring) the providence (of the Mighty) in retribution against those who disbelieve in Him, (the Knower) of His providence as well as of those who believe in Him and those who do not.

13S41V13

فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةٗ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادٖ وَثَمُودَ

S'ils s'en détournent, alors dis-leur; «Je vous ai avertis d'une foudre semblable à celle qui frappa les 'Aad et les Tamûd»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(But if they) the disbelievers of Mecca: 'Utbah and his host (turn away) from faith, (then say: I warn you) by means of the Qur'an (of a thunderbolt) of a punishment (like the thunderbolt) like the punishment ((which fell of old upon the tribes) of 'Aad and Thamud;

14S41V14

إِذۡ جَآءَتۡهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُواْ لَوۡ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةٗ فَإِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ

Quand les Messagers leur étaient venus, de devant eux et par derrière, [leur disant]: «N'adorez qu'Allah», ils dirent: «Si notre Seigneur avait voulu, Il aurait certainement fait descendre des Anges. Nous ne croyons donc pas [au message] avec lequel vous avez été envoyés»

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

When their messengers came unto them from before them) before 'Aad and Thamud to their respective people (and behind them) and after them messenger were sent to their folks, (saying: Worship none) do not declare the divine Oneness of anyone (but Allah! They said) each folk said to their messenger: (If our Lord had willed) to send us a messenger, (He surely would have sent down angels (unto us)) from the angels He has with Him, (so lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent) We reject that with which you have been sent, you are but a human being like us.

15S41V15

فَأَمَّا عَادٞ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَقَالُواْ مَنۡ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةًۖ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَهُمۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ

Quant aux 'Aad, ils s'enflèrent d'orgueil sur terre injustement et dirent: «Qui est plus fort que nous?» Quoi! N'ont-ils pas vu qu'en vérité Allah qui les a créés est plus fort qu'eux? Et ils reniaient Nos signes

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘AbbâsTanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs

(As for 'Aad) the folk of Hud, (they were arrogant) they were too proud to accept faith (in the land without right) to do so, (and they said) to Hud: (Who is mightier than us in power) who is stronger than us in power and strength such that he might destroy us? (Could they not see) did they not know (that Allah Who created them, He was mightier than them in power) and could easily destroy them? (And they denied Our revelations) and they disbelieved in Our Scripture and Messenger Hud.